- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
The inaudible and noiseless foot of time steals ere we can effect them
ACT/SCENE: 5.3
SPEAKER: King
CONTEXT:
KING
I am not a day of season,
For thou mayst see a sunshine and a hail
In me at once: but to the brightest beams
Distracted clouds give way; so stand thou forth;
The time is fair again.
BERTRAM
My high-repented blames,
Dear sovereign, pardon to me.
KING
All is whole;
Not one word more of the consumed time.
Let’s take the instant by the forward top;
For we are old, and on our quick’st decrees
The inaudible and noiseless foot of Time
Steals ere we can effect them . You remember
The daughter of this lord
DUTCH:
t Is alles goed ;
Geen woord meer van ‘t verleed’ne. ‘t Oogenblik
Zij bij de voorhoofdslok door ons gegrepen;
Want wij zijn oud, en wat wij ras ontwerpen,
Besluipt de zachte onhoorb’re voet des tijds,
Eer ‘t is volvoerd .
MORE:
Proverb: Take time (occasion) by the forelock, for she is bald behind
Take the instant by the forward top=Seize the moment
Quickest=Most keenly felt
Compleat:
At this very instant=Op dit eygenste Oogenblik
Quick=Scherp
Cut to the quick=Tot aan ‘t leeven snyden
Topics: time, age/experience, emotion and mood
Am I or that or this for what he’ll utter, that will speak any thing?
PLAY: All’s Well that Ends Well
ACT/SCENE: 5.3
SPEAKER: Bertram
CONTEXT:
BERTRAM
What of him?
He’s quoted for a most perfidious slave,
With all the spots o’ the world taxed and deboshed;
Whose nature sickens but to speak a truth.
Am I or that or this for what he’ll utter,
That will speak any thing?
KING
She hath that ring of yours.
BERTRAM
I think she has: certain it is I liked her,
And boarded her i’ the wanton way of youth:
She knew her distance and did angle for me,
Madding my eagerness with her restraint,
As all impediments in fancy’s course
Are motives of more fancy; and, in fine,
Her infinite cunning, with her modern grace,
Subdued me to her rate: she got the ring;
And I had that which any inferior might
At market-price have bought.
DUTCH:
O, waartoe dit?
Hij staat bekend als trouwelooze schelm,
Bevlekt met ied’re smet en blaam der wereld,
Die ziek wordt , als hij waarheid spreken moet .
En ben ik dit of dat, als hij het zegt,
Die alles zeggen kan?
MORE:
Quoted for=Reputed, known to be
Spots=Vices, stains, blemishes
Perfidious=Faithless, treacherous
Deboshed=Debauched
Compleat:
Quoted=Aangetrokken, bygebragt
Perfidious=Trouwloos
Spot=Een vlek, vlak, smet, plek
To debauch=Verleyden, vervoeren, oprokkenen
Topics: truth, honesty, reputation, order/society
Let us from point to point this story know, to make the even truth in pleasure flow
PLAY: All’s Well that Ends Well
ACT/SCENE: 5.3
SPEAKER: King
CONTEXT:
LAFEW
Mine eyes smell onions; I shall weep anon:
Good Tom Drum, lend me a handkerchief: so,
I thank thee: wait on me home, I’ll make sport with thee:
Let thy courtesies alone, they are scurvy ones.
KING
Let us from point to point this story know,
To make the even truth in pleasure flow.
If thou be’st yet a fresh uncropped flower,
Choose thou thy husband, and I’ll pay thy dower;
For I can guess that by thy honest aid
Thou keep’st a wife herself, thyself a maid.
Of that and all the progress, more or less,
Resolvedly more leisure shall express:
All yet seems well; and if it end so meet,
The bitter past, more welcome is the sweet.
DUTCH:
Dit alles zij ons, punt voor punt, verhaald,
Zoodat de waarheid zelf van vreugde straalt.
MORE:
Anon=Soon
Wait on=Accompany
Sport=Fun
Scurvy=Contemptible
Even=Plain
Progress=Events
More or less=Big or small
Resolvedly=Definitely
Compleat:
Anon=Daadelyk, straks, aanstonds
Wait upon=Op wachten, oppassen
Sport=Spel, kortswyl
Scurvy=Kwaad, slecht
Even=Effen
Resolvedly=Opzettelyk, met opzet
Topics: civility, order/society, respect
Oft our displeasures, to ourselves unjust, destroy our friends and after weep their dust
PLAY: All’s Well that Ends Well
ACT/SCENE: 5.3
SPEAKER: King
CONTEXT:
BERTRAM
Admiringly, my liege, at first
I stuck my choice upon her, ere my heart
Durst make too bold a herald of my tongue
Where the impression of mine eye infixing,
Contempt his scornful perspective did lend me,
Which warp’d the line of every other favour;
Scorn’d a fair colour, or express’d it stolen;
Extended or contracted all proportions
To a most hideous object: thence it came
That she whom all men praised and whom myself,
Since I have lost, have loved, was in mine eye
The dust that did offend it.
KING
Well excused:
That thou didst love her, strikes some scores away
From the great compt: but love that comes too late,
Like a remorseful pardon slowly carried,
To the great sender turns a sour offence,
Crying, ‘That’s good that’s gone.’ Our rash faults
Make trivial price of serious things we have,
Not knowing them until we know their grave:
Oft our displeasures, to ourselves unjust,
Destroy our friends and after weep their dust
Our own love waking cries to see what’s done,
While shame full late sleeps out the afternoon.
Be this sweet Helen’s knell, and now forget her.
Send forth your amorous token for fair Maudlin:
The main consents are had; and here we’ll stay
To see our widower’s second marriage-day.
DUTCH:
Vaak drijft ons booze dolheid, en verslaan
We een vriend, om weenend aan zijn graf te staan;
MORE:
Stuck=Fixed
Perspectives=(a) Multifaceted crystal balls, often mounted; (b) A type of painting which, when viewed obliquely, reveals another (more complex or deeper) meaning
Scores=debits
Compt=Account
Remorseful=Regretful, guilty
Compleat:
Perspective=Een verschiet, doorzigt
A piece of perspective=Een afbeelding in ‘t verschiet
A perspective glass=Een verrekyker
Score=Rekening, kerfstok
Scored up=Op rekening, op de kerfstok gezet
Accompt=Rekening, begrooting
Remorse=Knaaging, wroeging, berouw
Let’s take the instant by the forward top
PLAY: All’s Well that Ends Well
ACT/SCENE: 5.3
SPEAKER: King
CONTEXT:
BERTRAM
My high-repented blames,
Dear sovereign, pardon to me.
KING
All is whole;
Not one word more of the consumed time.
Let’s take the instant by the forward top;
For we are old, and on our quick’st decrees
The inaudible and noiseless foot of Time
Steals ere we can effect them. You remember
The daughter of this lord
DUTCH:
t Is alles goed ;
Geen woord meer van ‘t verleed’ne. ‘t Oogenblik
Zij bij de voorhoofdslok door ons gegrepen;
Want wij zijn oud, en wat wij ras ontwerpen,
Besluipt de zachte onhoorb’re voet des tijds,
Eer ‘t is volvoerd .
MORE:
Proverb: Take time (occasion) by the forelock, for she is bald behind
Take the instant by the forward top=Seize the moment
Quickest=Most keenly felt
Compleat:
At this very instant=Op dit eygenste Oogenblik
Quick=Scherp
Cut to the quick=Tot aan ‘t leeven snyden
Topics: time, risk, caution, purpose, proverbs and idioms