- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
I cannot tell if to depart in silence or bitterly to speak in your reproof best fitteth my degree or your condition
ACT/SCENE: 3.7
SPEAKER: Richard, Duke of Gloucester
CONTEXT:
RICHARD
I cannot tell if to depart in silence
Or bitterly to speak in your reproof
Best fitteth my degree or your condition.
If not to answer, you might haply think
Tongue-tied ambition, not replying, yielded
To bear the golden yoke of sovereignty,
Which fondly you would here impose on me.
If to reprove you for this suit of yours,
So seasoned with your faithful love to me,
Then on the other side I checked my friends.
Therefore, to speak, and to avoid the first,
And then, in speaking, not to incur the last,
Definitively thus I answer you:
Your love deserves my thanks, but my desert
Unmeritable shuns your high request.
First, if all obstacles were cut away
And that my path were even to the crown
As the ripe revenue and due of birth,
Yet so much is my poverty of spirit,
So mighty and so many my defects,
That I would rather hide me from my greatness,
Being a bark to brook no mighty sea,
Than in my greatness covet to be hid
And in the vapor of my glory smothered.
But, God be thanked, there is no need of me,
And much I need to help you, were there need.
The royal tree hath left us royal fruit,
Which, mellowed by the stealing hours of time,
Will well become the seat of majesty,
And make, no doubt, us happy by his reign.
On him I lay what you would lay on me,
The right and fortune of his happy stars,
Which God defend that I should wring from him.
DUTCH:
Ik weet niet, of stilzwijgend heen te gaan,
Of u met scherpe reed’nen te bestraffen,
Met mijnen rang en uwen staat best strookt.
MORE:
Proverb: Silence is (gives) consent
Fitteth=Is appropriate to
Degree=Status
Condition=Position
Tongue-tied ambition.. Yielded=Silence indicated consent
Fondly=Foolishly
Check=Rebuke
Unmeritable=Without merit
Ripe revenue=Overdue debt
Poverty=Lack
Barque=Sailing vessel
Brook=Endure
Stealing=Advancing
Happy=Auspicious
Defend=Forfend
Compleat:
To fit=Passen, pas maaken, gereed maaken, voegen
Degree=Een graad, trap
Condition=Staat, gesteltenis. gelegenheyd
To be tongue-tied=Niet spreeken kunnen, of durven
Fond=Zot, dwaas, ongerymt
Check=Berispen, beteugelen, intoomen, verwyten
Poverty=Armoede
Bark=Scheepje
Brook=Verdraagen, uitstaan
To steal=Doorsluypen
To steal away=Ontsteelen, wegsluypen
Topics: proverbs and idioms, law/legal, reply, claim
If not to answer, you might haply think
Tongue-tied ambition, not replying, yielded
To bear the golden yoke of sovereignty,
Which fondly you would here impose on me.
PLAY: Richard III
ACT/SCENE: 3.7
SPEAKER: Richard, Duke of Gloucester
CONTEXT:
RICHARD
I cannot tell if to depart in silence
Or bitterly to speak in your reproof
Best fitteth my degree or your condition.
If not to answer, you might haply think
Tongue-tied ambition, not replying, yielded
To bear the golden yoke of sovereignty,
Which fondly you would here impose on me.
If to reprove you for this suit of yours,
So seasoned with your faithful love to me,
Then on the other side I checked my friends.
Therefore, to speak, and to avoid the first,
And then, in speaking, not to incur the last,
Definitively thus I answer you:
Your love deserves my thanks, but my desert
Unmeritable shuns your high request.
First, if all obstacles were cut away
And that my path were even to the crown
As the ripe revenue and due of birth,
Yet so much is my poverty of spirit,
So mighty and so many my defects,
That I would rather hide me from my greatness,
Being a bark to brook no mighty sea,
Than in my greatness covet to be hid
And in the vapor of my glory smothered.
But, God be thanked, there is no need of me,
And much I need to help you, were there need.
The royal tree hath left us royal fruit,
Which, mellowed by the stealing hours of time,
Will well become the seat of majesty,
And make, no doubt, us happy by his reign.
On him I lay what you would lay on me,
The right and fortune of his happy stars,
Which God defend that I should wring from him.
DUTCH:
Antwoord ik niet, misschien zoudt gij vermoeden,
Dat schuilende eerzucht, stom, bereid zich toont
Om ‘t gulden juk van ‘t koningschap to dragen,
Waar gij mij dwaaslijk mee beladen wilt.
MORE:
Proverb: Silence is (gives) consent
Fitteth=Is appropriate to
Degree=Status
Condition=Position
Tongue-tied ambition.. Yielded=Silence indicated consent
Fondly=Foolishly
Check=Rebuke
Unmeritable=Without merit
Ripe revenue=Overdue debt
Poverty=Lack
Barque=Sailing vessel
Brook=Endure
Stealing=Advancing
Compleat:
To fit=Passen, pas maaken, gereed maaken, voegen
Degree=Een graad, trap
Condition=Staat, gesteltenis. gelegenheyd
To be tongue-tied=Niet spreeken kunnen, of durven
Fond=Zot, dwaas, ongerymt
Check=Berispen, beteugelen, intoomen, verwyten
Poverty=Armoede
Bark=Scheepje
Brook=Verdraagen, uitstaan
To steal=Doorsluypen
To steal away=Ontsteelen, wegsluypen
Topics: proverbs and idioms, law/legal, reply, claim
He requires your haste-post-haste appearance
PLAY: Othello
ACT/SCENE: 1.2
SPEAKER: Othello
CONTEXT:
OTHELLO
Let him do his spite.
My services which I have done the signiory
Shall out-tongue his complaints. ‘Tis yet to know—
Which, when I know that boasting is an honour,
I shall promulgate. I fetch my life and being
From men of royal siege, and my demerits
May speak unbonneted to as proud a fortune
As this that I have reached. For know, Iago,
But that I love the gentle Desdemona,
I would not my unhousèd free condition
Put into circumscription and confine
For the sea’s worth. But look, what lights come yond?
IAGO
Those are the raisèd father and his friends.
You were best go in.
OTHELLO
Not I, I must be found.
My parts, my title, and my perfect soul
Shall manifest me rightly. Is it they?
IAGO
By Janus, I think no.
You were best go in.
Not I, I must be found.
My parts, my title, and my perfect soul
Shall manifest me rightly. Is it they?
IAGO
By Janus, I think no.
OTHELLO
The servants of the Duke and my lieutenant?
The goodness of the night upon you, friends!
What is the news?
CASSIO
The Duke does greet you, general,
And he requires your haste-post-haste appearance,
Even on the instant.
DUTCH:
Veel Senatoren, in der haast ontboden,
Zijn bij den doge. Onmidd’lijk riep men u,
En toen gij niet te huis te vinden waart,
Zond de Senaat drie boden door de stad
Om u te zoeken.
MORE:
Yet to know=Still not public knowledge
Promulgate=Make public
Siege=Seat; social status
Demerits=Deserts, merits
Unhousèd=Unconfined
Put into circumscription=Restrain, confine
Unbonneted=Bare-headed (without humility or embarrassment; on equal terms)
Janus=Ancient Roman god of beginnings, endings, and doorways, who is represented as having two faces
Compleat:
To promulgate=Verkondigen
Demerit=Verdienste [doch in quaaden zin]Circumscription=Omschryving
To circumscribe=Omschryven, bepaalen, beperken
Topics: work, merit, claim, status, independence
My services which I have done the signiory shall out-tongue his complaints
PLAY: Othello
ACT/SCENE: 1.2
SPEAKER: Othello
CONTEXT:
OTHELLO
Let him do his spite.
My services which I have done the signiory
Shall out-tongue his complaints. ‘Tis yet to know—
Which, when I know that boasting is an honour,
I shall promulgate. I fetch my life and being
From men of royal siege, and my demerits
May speak unbonneted to as proud a fortune
As this that I have reached. For know, Iago,
But that I love the gentle Desdemona,
I would not my unhousèd free condition
Put into circumscription and confine
For the sea’s worth. But look, what lights come yond?
IAGO
Those are the raisèd father and his friends.
You were best go in.
OTHELLO
Not I, I must be found.
My parts, my title, and my perfect soul
Shall manifest me rightly. Is it they?
IAGO
By Janus, I think no.
You were best go in.
Not I, I must be found.
My parts, my title, and my perfect soul
Shall manifest me rightly. Is it they?
IAGO
By Janus, I think no.
OTHELLO
The servants of the Duke and my lieutenant?
The goodness of the night upon you, friends!
What is the news?
CASSIO
The Duke does greet you, general,
And he requires your haste-post-haste appearance,
Even on the instant.
DUTCH:
Hij krenke wat hij kan;
Mijn diensten, aan den Raad bewezen, spreken
Veel luider dan zijn klachten
MORE:
Yet to know=Still not public knowledge
Promulgate=Make public
Siege=Seat; social status
Demerits=Deserts, merits
Unhousèd=Unconfined
Put into circumscription=Restrain, confine
Unbonneted=Bare-headed (without humility or embarrassment; on equal terms)
Janus=Ancient Roman god of beginnings, endings, and doorways, who is represented as having two faces
Compleat:
To promulgate=Verkondigen
Demerit=Verdienste [doch in quaaden zin]Circumscription=Omschryving
To circumscribe=Omschryven, bepaalen, beperken
Topics: work, merit, claim, status, independence
Let desert in pure election shine, and . . . fight for freedom in your choice.
PLAY: Titus Andronicus
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Bassianus
CONTEXT:
SATURNINUS
Noble patricians, patrons of my right,
Defend the justice of my cause with arms,
And, countrymen, my loving followers,
Plead my successive title with your swords:
I am his first-born son, that was the last
That wore the imperial diadem of Rome;
Then let my father’s honours live in me,
Nor wrong mine age with this indignity.
BASSIANUS
Romans, friends, followers, favourers of my right,
If ever Bassianus, Caesar’s son,
Were gracious in the eyes of royal Rome,
Keep then this passage to the Capitol
And suffer not dishonour to approach
The imperial seat, to virtue consecrate,
To justice, continence and nobility;
But let desert in pure election shine,
And, Romans, fight for freedom in your choice
DUTCH:
En duldt niet, dat onwaardigheid den zetel
Des keizers nader’, die aan kloekheid, recht,
Gematigdheid en adel is gewijd;
Maar laat verdienste schitt’ren door uw oordeel,
En vecht, Romeinen, voor uw vrije keus.
MORE:
Patricians=Followers (Senators represented the patrician class, the Tribunes represented the plebeian class)
Patrons=Supporters
Successive title=Right to succeed
Age=Seniority
Indignity=Being passed over
Gracious=Acceptable
Keep=Guard
Dishonour=Disgrace
Pure election=Free choice
Compleat
Patrician=Een Roomsch Edelling
Patron=Een voorstander, beschermheer, schutheer, begeever van een Predikants plaats, Patroon
Successive=Achtervolgend
Succession=Achtervoling, erfnaavolging, volgreeks, naazaatschap
Gracious=Genadig, genadenryk, aangenaam, lieftallig, gunstig
Keep=Houden, bewaaren, behouden
Dishonour=Onteeren, schande aandoen
Burgersdijk notes:
Mijn voorrang. In ‘t Engelseh staat age, waarmede Saturninus bedoelt, dat hij ouder is dan Bassianus en naar het recht van eerstgeboorte den voorrang moet hebben. — Als Bassianus zich, twee regels verder, Cesars zoon noemt, bedenke men, dat alle keizers den naam van Cisar droegen; hij wil den weg naar het kapitool bezet houden, opdat de Romeinen zich niet aan het eerstgeboorterecht behoefden te onderwerpen, maar vrij konden kiezen; Bassianus meent door zijne verdiensten meer aanspraak te hebben op den troon.
Topics: claim, reputation, merit, leadership, legacy