QUOTES FROM THE BARD

Thus to have said, as you were fore-advised, had touch’d his spirit

PLAY: Coriolanus ACT/SCENE: 2.3 SPEAKER: CONTEXT: BRUTUS
Could you not have told him
As you were lesson’d, when he had no power,
But was a petty servant to the state,
He was your enemy, ever spake against
Your liberties and the charters that you bear
I’ the body of the weal; and now, arriving
A place of potency and sway o’ the state,
If he should still malignantly remain
Fast foe to the plebeii, your voices might
Be curses to yourselves? You should have said
That as his worthy deeds did claim no less
Than what he stood for, so his gracious nature
Would think upon you for your voices and
Translate his malice towards you into love,
Standing your friendly lord.
SICINIUS
Thus to have said,
As you were fore-advised, had touch’d his spirit
And tried his inclination; from him pluck’d
Either his gracious promise, which you might,
As cause had call’d you up, have held him to
Or else it would have gall’d his surly nature,
Which easily endures not article
Tying him to aught; so putting him to rage,
You should have ta’en the advantage of his choler
And pass’d him unelected. DUTCH: Zulk een zeggen, —
Men ried het u vooruit, — had hem getroffen
En zijn gemoed beproefd; het had misschien
Hem een belofte ontlokt van gunst en vriendschap …
MORE: Lessoned=Instructed
Ever=Always
Charters=Rights
Body=Common people
Weal=Commonwealth
Sway=Influence
Translate=Transform
Fore-advised=Advised in advance
Tried=Tested, found out
Inclination=Thinking
Article=Conditions
Compleat:
Ever=Altoos, altyd
Charter=Handvest, voorrecht
Inclination=Neiging, geneigdheid, genegenheid, trek, zucht
The common-weal=’t Welvaaren van ‘t algemeen
A common-wealths man=Een republyks gezinde
Sway=Zwaaijen; regeren
To translate=Overzetten, vertaalen, overvoeren, verplaatsen
Tried=Beproefd, te recht gesteld, verhoord
Inclination=Neiging, geneigdheid, genegenheid, trek, zucht
Article=Een lid, artykel, verdeelpunt Topics: learning/education, dispute, language, communication

I cannot bring my tongue to such a pace

PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 2.3
SPEAKER: Coriolanus
CONTEXT:
CORIOLANUS
What must I say?
‘I Pray, sir’— Plague upon’t! I cannot bring
My tongue to such a pace:—’Look, sir, my wounds!
I got them in my country’s service, when
Some certain of your brethren roar’d and ran
From the noise of our own drums.’
MENENIUS
O me, the gods!
You must not speak of that: you must desire them
To think upon you.
CORIOLANUS
Think upon me! hang ’em!
I would they would forget me, like the virtues
Which our divines lose by ’em.
MENENIUS
You’ll mar all:
I’ll leave you: pray you, speak to ’em, I pray you,
In wholesome manner.

DUTCH:
Vervloekt! ik kan mijn tong
In zulk een gang niet krijgen.

MORE:
Pace=Manner
Desire=Ask
Think upon=Consider
Wholesome=Suitable, beneficial
Compleat:
Pace=Een stap, treede, schreede, tred, gang, pas, voortgang
To desire=Gebieden
To think upon=Op denken
Wholesom=Gezond, heylzaam, heelzaam

Topics: communication, persuasion

Speak to ’em, I pray you, in wholesome manner

PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 2.3
SPEAKER: Coriolanus
CONTEXT:
CORIOLANUS
What must I say?
‘I Pray, sir’— Plague upon’t! I cannot bring
My tongue to such a pace:—’Look, sir, my wounds!
I got them in my country’s service, when
Some certain of your brethren roar’d and ran
From the noise of our own drums.’
MENENIUS
O me, the gods!
You must not speak of that: you must desire them
To think upon you.
CORIOLANUS
Think upon me! hang ’em!
I would they would forget me, like the virtues
Which our divines lose by ’em.
MENENIUS
You’ll mar all:
I’ll leave you: pray you, speak to ’em, I pray you,
In wholesome manner.

DUTCH:
Gij bederft
Nog alles. ‘k Ga. Spreek goed hun toe, ik bid u,
Verstandig.

MORE:
Pace=Manner
Desire=Ask
Think upon=Consider
Wholesome=Suitable, beneficial
Compleat:
Pace=Een stap, treede, schreede, tred, gang, pas, voortgang
To desire=Gebieden
To think upon=Op denken
Wholesom=Gezond, heylzaam, heelzaam

Topics: communication, persuasion

Speak, breathe, discuss; brief, short, quick, snap

PLAY: The Merry Wives of Windsor
ACT/SCENE:
SPEAKER: Host
CONTEXT:
HOST
What wouldst thou have, boor? what: thick-skin?
speak, breathe, discuss; brief, short, quick, snap.
SIMPLE
Marry, sir, I come to speak with Sir John Falstaff
from Master Slender.
HOST
There’s his chamber, his house, his castle, his
standing-bed and truckle-bed; ’tis painted about
with the story of the Prodigal, fresh and new. Go
knock and call; he’ll speak like an Anthropophaginian
unto thee: knock, I say.

DUTCH:
Waar naar toe, boer? wat wilt gij, dikhuid? Spreek,
geef geluid, deel mee, kort, bondig, vlug, snel!

MORE:
Discuss=Disclose
Truckle-bed=Low bed on castors that could be stored under a standing bed
Anthropophaginian=Cannibal
Compleat:
Discuss=Onderzoeken, uytpluyzen, naavorschen
Truckle-bed=Rol bed, uythaal bed

Burgersdijk notes:
Veldbed. Trucklebed, een laag bed, op rollen, dat onder het groote bed kon geborgen worden en meest voor een bediende bestemd was.

Topics: insult|clarity/precision|communication

In any case have a nay-word, that you may know one another’s mind

PLAY: The Merry Wives of Windsor
ACT/SCENE:
SPEAKER: Mistress Quickly
CONTEXT:
FALSTAFF
Why, I will.
MISTRESS QUICKLY
Nay, but do so, then: and, look you, he may come and
go between you both; and in any case have a
nay-word, that you may know one another’s mind, and
the boy never need to understand any thing; for
’tis not good that children should know any
wickedness: old folks, you know, have discretion,
as they say, and know the world.
FALSTAFF
Fare thee well: commend me to them both: there’s
my purse; I am yet thy debtor. Boy, go along with
this woman.
This news distracts me!
PISTOL
This punk is one of Cupid’s carriers:
Clap on more sails; pursue; up with your fights:
Give fire: she is my prize, or ocean whelm them all!

DUTCH:
Neen, maar doe het zeker; en zie, dan kan hij tusschen
u beiden heen en weer gaan; en in allen gevalle
moet gij een afgesproken woord hebben, waardoor gij
elkander begrijpt, zonder dat de jongen er iets van kan
maken;

MORE:
Nay-word=Password
Distracts=Bewilders
Punk=Whore
Carriers=Messengers
Compleat:
Distracted=Gestoord; ontsteld
Punk (ugly whore)=Ee lelijke hoer
Letter carrier=Briefdraager

Topics: communication|ssecrecy|understanding

Click on one of the Plays or Topics in the Shakespeare.Legal menu on the left for more Shakespeare quotes.

Go to Top