- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
I paint him in the character
He loved his mother dearly.
MENENIUS
So did he me: and he no more remembers his mother
now than an eight-year-old horse. The tartness
of his face sours ripe grapes: when he walks, he
moves like an engine, and the ground shrinks before
his treading: he is able to pierce a corslet with
his eye; talks like a knell, and his hum is a
battery. He sits in his state, as a thing made for
Alexander. What he bids be done is finished with
his bidding. He wants nothing of a god but eternity
and a heaven to throne in.
SICINIUS
Yes, mercy, if you report him truly.
MENENIUS
I paint him in the character. Mark what mercy his
mother shall bring from him: there is no more mercy
in him than there is milk in a male tiger; that
shall our poor city find: and all this is long of
you. DUTCH: Ik schilder hem naar ‘t leven. MORE: Tartness=Sour expression
Engine=Machine
Corslet=Armour
Knell=Tolling bell
Battery=Canon fire
Alexander=Alexander the Great
Want=Lack
Long of=On account of
Compleat:
Tartness=Wrangheid, zuurheid, scherpheid
Engine=Een konstwerk, gereedschap, werktuig; Een list, konstgreep
Corslet=Een borstwapen voor de Piekeniers; een breede gordel
Knell=De doodklok
Battery=Een schietschans, beukery, stormkat, battery
Want=Gebrek Topics: memory, mercy, respect, emotion and mood
There is no more mercy in him than there is milk in a male tiger
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 5.4
SPEAKER: Menenius
CONTEXT:
SICINIUS
Yes, mercy, if you report him truly.
MENENIUS
I paint him in the character. Mark what mercy his
mother shall bring from him: there is no more mercy
in him than there is milk in a male tiger; that
shall our poor city find: and all this is long of
you.
SICINIUS
The gods be good unto us!
MENENIUS
No, in such a case the gods will not be good unto
us. When we banished him, we respected not them;
and, he returning to break our necks, they respect not us.
DUTCH:
Ik schilder hem naar ‘t leven. Geef acht, welke goedertierenheid zijn moeder van hem thuis zal brengen; er is in hem niet meer goedertierenheid, dan melk in een mannetjestijger. Dit zal onze arme stad ondervinden en dit
alles komt door u.
MORE:
Truly=Honestly, accurately
Paint=Describe, represent
Bring from=Elicit
Compleat:
Truly=Warlyk, degelyk, zo als het behoort
Elicit=(Extract): Uittrekken, verkorten
Topics: mercy, revenge, punishment
Unshout the noise that banish’d Marcius
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 5.5
SPEAKER: First Senator
CONTEXT:
FIRST SENATOR
Behold our patroness, the life of Rome!
Call all your tribes together, praise the gods,
And make triumphant fires; strew flowers before them:
Unshout the noise that banish’d Marcius,
Repeal him with the welcome of his mother;
Cry ‘Welcome, ladies, welcome!’
ALL
Welcome, ladies, Welcome!
DUTCH:
Juicht de’ onheilskreet te niet, die Marcius bande;
Roept met zijn moeder’s welkomst hem terug!
MORE:
Unshout=Take back the words
Repeal=Recall
Compleat:
Repeal=Herroepen, afschaffen, weer intrekken
Topics: regret, punishment
The people will remain uncertain whilst ’twixt you there’s difference; but the fall of either makes the survivor heir of all
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 5.6
SPEAKER: Third Conspirator
CONTEXT:
SECOND CONSPIRATOR
Most noble sir,
If you do hold the same intent wherein
You wish’d us parties, we’ll deliver you
Of your great danger.
AUFIDIUS
Sir, I cannot tell:
We must proceed as we do find the people.
THIRD CONSPIRATOR
The people will remain uncertain whilst
’Twixt you there’s difference; but the fall of either
Makes the survivor heir of all.
AUFIDIUS
I know it;
And my pretext to strike at him admits
A good construction. I raised him, and I pawn’d
Mine honour for his truth: who being so heighten’d,
He water’d his new plants with dews of flattery,
Seducing so my friends; and, to this end,
He bow’d his nature, never known before
But to be rough, unswayable and free.
DUTCH:
Steeds wankel blijft het volk, zoolang er strijd
Is tusschen u en hem, maar de ondergang
Van de’ een doet de’ ander alles erven.
MORE:
Construction=Interpretation
A good construction=Well-founded
Pawn=Pledge
To bow=To crush, to strain
Compleat:
To bow=Buigen, neigen, bukken
Construction=Uitlegging; woordenschikking
To pawn=Verpanden
Topics: reputation, uncertainty, conflict, rivalry
He water’d his new plants with dews of flattery, seducing so my friends
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 5.6
SPEAKER: Aufidius
CONTEXT:
THIRD CONSPIRATOR
The people will remain uncertain whilst
’Twixt you there’s difference; but the fall of either
Makes the survivor heir of all.
AUFIDIUS
I know it;
And my pretext to strike at him admits
A good construction. I raised him, and I pawn’d
Mine honour for his truth: who being so heighten’d,
He water’d his new plants with dews of flattery,
Seducing so my friends; and, to this end,
He bow’d his nature, never known before
But to be rough, unswayable and free.
DUTCH:
Doch, pas verheven,
Bedauwde hij met vleierij zijn planten,
En trok mijn vrienden van mij af; hij plooide
Daartoe zijn aard, dien niemand vroeger anders
Dan ruw, onbuigzaam, eigenwillig kende.
MORE:
Construction=Interpretation
A good construction=Well-founded
Pawn=Pledge
To bow=To crush, to strain
Compleat:
To bow=Buigen, neigen, bukken
Construction=Uitlegging; woordenschikking
To pawn=Verpanden
Topics: flattery, achievement, reputation