- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
I do suspect I have done some offence that seems disgracious in the city’s eye
ACT/SCENE: 3.7
SPEAKER: Richard, Duke of Gloucester
CONTEXT:
RICHARD
My lord, there needs no such apology.
I do beseech your Grace pardon me,
Who, earnest in the service of my God,
Deferred the visitation of my friends.
But, leaving this, what is your Grace’s pleasure?
BUCKINGHAM
Even that, I hope, which pleaseth God above
And all good men of this ungoverned isle.
RICHARD
I do suspect I have done some offence
That seems disgracious in the city’s eye,
And that you come to reprehend my ignorance.
BUCKINGHAM
You have, my lord. Would it might please your Grace,
On our entreaties, to amend your fault.
DUTCH:
Ik heb vermoeden, dat ik iets beging,
Wat in der burg’ren oogen onrecht is,
En dat gij mijn onachtzaamheid komt laken.
MORE:
Even=Only
Disgracious=Displeasing
Reprehend=Blame
Ignorance=Lack of understanding
Entreaties=Requests
Compleat:
Ungracious=Van genade ontbloot, godloos, onzalig, verwaaten, heilloos
Reprehend=Berispen, bestraffen
Entreaty=Ernstig verzoek
Ignorance=Onweetendheyd, onkunde, onbewustheyd
Topics: civility, offence, guilt
Ah keeper, keeper, I have done those things, that now give evidence against my soul
PLAY: Richard III
ACT/SCENE: 1.4
SPEAKER: Clarence
CONTEXT:
CLARENCE
Ah keeper, keeper, I have done those things,
That now give evidence against my soul,
For Edward’s sake, and see how he requites me.—
O God, if my deep prayers cannot appease thee,
But thou wilt be avenged on my misdeeds,
Yet execute thy wrath in me alone!
O, spare my guiltless wife and my poor children!—
Keeper, I prithee sit by me awhile.
My soul is heavy, and I fain would sleep.
DUTCH:
O stokbewaarder! O, ik deed die dingen,
Die tegen mijne ziel alsnu getuigen,
Om Edwards wil; en zie, hoe hij ‘t mij loont!
MORE:
Keeper=Jailer
Requite=Repay
Heavy=Sad
Fain=Am eager to
Compleat:
Keeper=Een bewaarder
Requite=Vergelden
Heavy=Zwaar, zwaarmoedig, bedrukt, bedroefd
Fain=Gaern
Topics: conscience, offence, guilt, regret
So when he opens his purse to give us our reward, thy conscience flies out.
PLAY: Richard III
ACT/SCENE: 1.4
SPEAKER: First Murderer
CONTEXT:
FIRST MURDERER
Remember our reward when the deed’s done.
SECOND MURDERER
Zounds, he dies! I had forgot the reward.
FIRST MURDERER
Where’s thy conscience now?
SECOND MURDERER
O, in the duke of Gloucester’s purse.
FIRST MURDERER
So when he opens his purse to give us our reward, thy conscience flies out.
SECOND MURDERER
‘Tis no matter. Let it go. There’s few or none will entertain it.
FIRST MURDERER
What if it come to thee again?
SECOND MURDERER
I’ll not meddle with it. It makes a man a coward: a man cannot steal but it accuseth him; a man cannot swear but it checks him; a man cannot lie with his neighbour’s wife but it detects him. ‘Tis a blushing, shamefaced spirit that mutinies in a man’s bosom. It fills a man full of obstacles. It made me once restore a purse of gold that by chance I found. It beggars any man that keeps it. It is turned out of towns and cities for a dangerous thing, and every man that means to live well endeavours to trust to himself and live without it.
DUTCH:
Als hij zijn beurs opent om ons to beloonen, vliegt
uw geweten er Hit .
MORE:
Restrain=Legal use: keep back, withhold. Among examples in the New Eng. Dict, is: “The rents, issues, and profites thereof [they] have wrongfully restreyned, perceyved, and taken to their owne use.”
Entertain=Host
Meddle=Bother
Checks=Restrains
Live well=Virtuously, honestly
Compleat:
Entertain=Onthaalen, huysvesten, plaats vergunnen
Meddle=Bemoeijen, moeijen
Check=Berispen, beteugelen, intoomen, verwyten
Topics: courage, conscience, guilt, money
Nay, guiltiness will speak, though tongues were out of use
PLAY: Othello
ACT/SCENE: 5.1
SPEAKER: Iago
CONTEXT:
IAGO
He, he, ’tis he.
Oh, that’s well said—the chair!
Some good man bear him carefully from hence.
I’ll fetch the general’s surgeon.—
For you, mistress,
Save you your labour.—He that lies slain here, Cassio,
Was my dear friend. What malice was between you?
CASSIO
None in the world, nor do I know the man.
IAGO
What, look you pale?—Oh, bear him out o’ the air.—
Do you perceive the gastness of her eye?—Stay you, good
gentlemen.—Look you pale, mistress?—
Nay, if you stare, we shall hear more anon.—
Behold her well. I pray you, look upon her.
Do you see, gentlemen? Nay, guiltiness
Will speak, though tongues were out of use.
DUTCH:
Gij ziet het, heeren? ja, ‘t geweten spreekt,
Al is de tong geboeid.
MORE:
Gastness=Ghastness, ghastliness, haggard look (fear, terror)
Though tongues out of use=Even without the power of speech
Bear him out o’ the air=Take him inside (fresh air being considered bad for wounds)
Compleat:
Guiltiness=Schuldigheid; misdaadigheid
Topics: guilt, language, appearance
Many will swoon when they do look on blood
PLAY: As You Like It
ACT/SCENE: 4.3
SPEAKER: Oliver
CONTEXT:
OLIVER
By and by.
When from the first to last betwixt us two
Tears our recountments had most kindly bathed—
As how I came into that desert place—
In brief, he led me to the gentle duke,
Who gave me fresh array and entertainment,
Committing me unto my brother’s love,
Who led me instantly unto his cave,
There stripped himself, and here upon his arm
The lioness had torn some flesh away,
Which all this while had bled. And now he fainted,
And cried in fainting upon Rosalind.
Brief, I recovered him, bound up his wound,
And after some small space, being strong at heart,
He sent me hither, stranger as I am,
To tell this story, that you might excuse
His broken promise, and to give this napkin
Dyed in his blood unto the shepherd youth
That he in sport doth call his Rosalind.
CELIA
Why, how now, Ganymede, sweet Ganymede?
OLIVER
Many will swoon when they do look on blood.
DUTCH:
Ja, velen vallen flauw, wanneer zij bloed zien.
MORE:
Do not shame=Am not ashamed
By and by=In a moment
Recountments=Accounts, narratives
Entertainment=Hospitality
Recovered=Revived
In sport=In jest
Compleat:
Shame=Beschaamen, beschaamd maaken, schande aandoen
By and by=Zo aanstonds, op ‘t oogenblik
To recount=Verhaalen
Entertainment=Huysvesting, onderhoud
To recover=Weder bekomen, weer krygen, weer opkomen
To make sport=Lachen, speelen