- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
Small herbs have grace; great weeds do grow apace
ACT/SCENE: 2.4
SPEAKER: Duke of York
CONTEXT:
DUCHESS
Why, my young cousin? It is good to grow.
YORK
Grandam, one night as we did sit at supper,
My uncle Rivers talked how I did grow
More than my brother: “Ay,” quoth my uncle Gloucester,
“Small herbs have grace; great weeds do grow apace.”
And since, methinks I would not grow so fast
Because sweet flowers are slow and weeds make haste.
DUCHESS
Good faith, good faith, the saying did not hold
In him that did object the same to thee!
He was the wretched’st thing when he was young,
So long a-growing and so leisurely,
DUTCH:
„Ja,” zeide oom Gloster toen,
,,Een klein gewas is eel, onkruid groeit veel .”
En sedert wenschte ik minder sterken groei;
Eel kruid komt laat, en onkruid snel in bloei .
MORE:
Proverb: An ill weed grows apace
Grace=Good properties
Since=Since then
Hold=Hold true
Compleat:
Grace=Genade, gunst, bevalligheyd, fraaigheyd, aardige zwier
Weed=Onkruyd
To hold=Houden, vatten; achten
Topics: time, proverbs and idioms, still in use, invented or popularised, good and bad, nature
Heaven truly knows that thou art false as hell
PLAY: Othello
ACT/SCENE: 4.2
SPEAKER: Othello
CONTEXT:
OTHELLO
Some of your function, mistress,
Leave procreants alone and shut the door.
Cough or cry “hem” if any body come.
Your mystery, your mystery! Nay, dispatch!
DESDEMONA
Upon my knee, what doth your speech import?
I understand a fury in your words,
But not the words.
OTHELLO
Why, what art thou?
DESDEMONA
Your wife, my lord. Your true and loyal wife.
OTHELLO
Come, swear it, damn thyself.
Lest, being like one of heaven, the devils themselves
Should fear to seize thee. Therefore be double damned,
Swear thou art honest!
DESDEMONA
Heaven doth truly know it.
OTHELLO
Heaven truly knows that thou art false as hell.
DESDEMONA
To whom, my lord? With whom? How am I false?
DUTCH:
God weet, ja, dat gij valsch zijt als de hel.
MORE:
Proverb: As false as hell
Some of your function=Do your work (on look out duty)
Mystery=Trade (brothel)
Motive=Cause
Import=Mean
Compleat:
False (not true)=Valsch, onwaar
False (counterfeit)=Nagemaakt
False (treacherous)=Verraderlyk
To import=Medebrengen, betekenen; invoeren
Motive=Beweegreden, beweegoorzaak
Mystery or mistery (trade)=Handel, konst, ambacht
Topics: honesty, truth, deceit, proverbs and idioms, invented or popularised
Give me the ocular proof
PLAY: Othello
ACT/SCENE: 3.3
SPEAKER: Othello
CONTEXT:
OTHELLO
I had been happy if the general camp,
Pioneers and all, had tasted her sweet body,
So I had nothing known. Oh, now forever
Farewell the tranquil mind! Farewell content!
Farewell the plumèd troops and the big wars
That makes ambition virtue! Oh, farewell!
Farewell the neighing steed and the shrill trump,
The spirit-stirring drum, th’ ear-piercing fife,
The royal banner, and all quality,
Pride, pomp, and circumstance of glorious war!
And O you mortal engines, whose rude throats
The immortal Jove’s dead clamours counterfeit,
Farewell! Othello’s occupation’s gone.
IAGO
Is ’t possible, my lord?
OTHELLO
Villain, be sure thou prove my love a whore,
Be sure of it. Give me the ocular proof
Or by the worth of mine eternal soul
Thou hadst been better have been born a dog
Than answer my waked wrath!
IAGO
Is ’t come to this?
OTHELLO
Make me to see ’t, or at the least so prove it
That the probation bear no hinge nor loop
To hang a doubt on, or woe upon thy life!
DUTCH:
Bewijs mij, schurk, dat die ik min, hoereert;
Bewijs het; laat het mij met de oogen zien,
Of, bij de waarde mijner eeuw’ge ziel,
Het ware u beter hond te zijn geboren,
Dan dat mijn wrok u treff’!
MORE:
Ocular=Depending on the eye, offered by sight: “give me the o. proof”
Waked=Awakened
Compleat:
Ocular=’t Geen tot het oog behoort
An ocular withness=Een ooggetuige
An ocular inspection=Een onderzoek of beschouwing met zyn eige oogen
Topics: invented or popularised, evidence, still in use, anger
But I will wear my heart upon my sleeve for daws to peck at
PLAY: Othello
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Iago
CONTEXT:
IAGO
O sir, content you.
I follow him to serve my turn upon him.
We cannot all be masters, nor all masters
Cannot be truly followed. You shall mark
Many a duteous and knee-crooking knave
That (doting on his own obsequious bondage)
Wears out his time much like his master’s ass
For naught but provender, and when he’s old, cashiered.
Whip me such honest knaves. Others there are
Who, trimmed in forms and visages of duty,
Keep yet their hearts attending on themselves
And, throwing but shows of service on their lords,
Do well thrive by them. And when they have lined their coats,
Do themselves homage. These fellows have some soul,
And such a one do I profess myself. For, sir,
It is as sure as you are Roderigo,
Were I the Moor, I would not be Iago.
In following him, I follow but myself.
Heaven is my judge, not I for love and duty,
But seeming so, for my peculiar end.
For when my outward action doth demonstrate
The native act and figure of my heart
In compliment extern, ’tis not long after
But I will wear my heart upon my sleeve
For daws to peck at. I am not what I am.
DUTCH:
In mijn uitwendig doen of mijn gebaren
Zich toont, dan wil ik fluks daarop mijn hart
Ronddragen op de mouw, opdat er kraaien
Naar pikken; dan ben ik mijzelf niet meer.
MORE:
Proverb: Every man cannot be a master (lord)
Proverb: To wear one’s heart upon one’s sleeve (1604)
Whipping was a cruel punishment. In the days of Henry VIII an Act decreed that vagrants were to be carried to some market town, or other place, and there tied to the end of a cart, naked, and beaten with whips throughout such market-town, or other place, till the body should be bloody by reason of such whipping. The punishment was mitigated in Elizabeth’s reign, to the extent that vagrants need only to be “stripped naked from the middle upwards and whipped till the body should be bloody”
Content you=Don’t worry
Knave=Servant
Cashiered=Dismissed
Peculiar=Private, personal
End=Purpose
Complement extern=External show, form
Daws: Jackdaws
Not what I am=Not what I seem to be
Doting=to be fond, to love to excess
Knee-crooking=Flattering
Obsequious=Zealous, officious, devoted
Wear out=To spend all of, to come to the end of
Provender=Dry food for beasts
Compleat:
Dote upon=Op iets verzot zyn; zyne zinnen zeer op iets gezet hebben
Obsequious=Gehoorzaam, gedienstig
To cashiere=Den zak geeven, afdanken, ontslaan
Jack daw=Een exter of kaauw
Extern=Uitwendig, uiterlyk
End=Voorneemen, oogmerk
Topics: deceit, appearance, invented or popularised, proverbs and idioms, still in use, purpose
All the world’s a stage and all the men and women merely players
PLAY: As You Like It
ACT/SCENE: 2.7
SPEAKER: Jaques
CONTEXT:
JAQUES
All the world’s a stage,
And all the men and women merely players;
They have their exits and their entrances,
And one man in his time plays many parts,
His acts being seven ages. At first the infant,
Mewling and puking in the nurse’s arms.
Then, the whining school-boy with his satchel
And shining morning face, creeping like snail
Unwillingly to school. And then the lover,
Sighing like furnace, with a woeful ballad
Made to his mistress’ eyebrow. Then, a soldier,
Full of strange oaths, and bearded like the pard,
Jealous in honour, sudden, and quick in quarrel,
Seeking the bubble reputation
Even in the cannon’s mouth. And then, the justice,
In fair round belly, with a good capon lined,
With eyes severe, and beard of formal cut,
Full of wise saws, and modern instances,
And so he plays his part. The sixth age shifts
Into the lean and slippered pantaloon,
With spectacles on nose and pouch on side,
His youthful hose, well saved, a world too wide
For his shrunk shank, and his big manly voice,
Turning again toward childish treble, pipes
And whistles in his sound. Last scene of all,
That ends this strange eventful history,
Is second childishness and mere oblivion,
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.
DUTCH:
Heel de wereld is tooneel;
En mannen, vrouwen, allen, enkel spelers.
MORE:
CITED IN IRISH LAW: Ellis v Minister for Justice and Equality & Ors [2019] IESC 30 (15 May 2019)
CITED IN US LAW: Re. the definition of “mewling and puking”: Lett v Texas, 727 SW 2d 367, 371 (Tex. Crim. App. 1987)
“Policies of shutting people away for life or for ages within life, in Shakespeare’s sense, may be appropriate depending on the gravity of the crime”.
Bubble reputation=Empty, pointless reputation. Short-lived fame..
Referred to as The Seven Ages of Man monologue
Reference to the “justice, in fair round belly with good capon lined”: from the North Briton, no. 64: “a justice of peace is a human creature; yet, for half a dozen of chickens, will dispense with the whole dozen of penal statutes. These be the basket-justices…”.
Like furnace=Emitting smoke
Mewling=Feeble crying
Jealous in honour=Quick to feel honour has been slighted
Bubble reputation=Fleeting glory
Pard=Leopard
Pantaloon=Comedy figure of an old man (Italian)
Mere oblivion=Total forgetfulness, mentally blank
Compleat:
Wise saws=Sayings, precepts
Instances=Arguments or examples used in a defence
An old saw (for an old saying)=Een oud zeggen
Furnace=Een oven
Bubble=Waterblaaas, waterbel, beuzeling
Oblivion=Vergeeting, vergeetenheid
Pantaloon=Een Hans=worst, een gek
Burgersdijk notes:
Heel de wereld is tooneel enz. In Sh.’s schouwburg, de Globe, was de spreuk van Petronius (die onder keizer Nero leefde) te lezen: Totus mundus agit histrionem. De gedachte is meermalen uitgesproken, vroeger ook reeds door Sh. zelven in “den Koopman van Venetie”, 1. 1. Men herinnert zich ook Vondels:
„De weerelt is een speeltooneel,
Elk speelt zijn rol en krijght zijn deel.”
In zeven levenstrappen. De verdeeling van het leven in zeven bedrijven is reeds zeer oud en wordt aan Hippocrates toegeschreven; zij is in overeenstemming met het aantal planeten (zon, maan en vijf planeten).
En net geknipten baard. Van de snede, die den rechter past, in tegenstelling met den wilden, niet gekorten krijgsmansbaard.
Topics: still in use, cited in law, life, age/experience, invented or popularised