QUOTES FROM THE BARD

And whether we shall meet again I know not. Therefore our everlasting farewell take. Forever and forever farewell, Cassius.

PLAY: Julius Caesar ACT/SCENE: 5.1 SPEAKER: Brutus CONTEXT: BRUTUS
No, Cassius, no. Think not, thou noble Roman,
That ever Brutus will go bound to Rome.
He bears too great a mind. But this same day
Must end that work the ides of March begun.
And whether we shall meet again I know not.
Therefore our everlasting farewell take.
Forever and forever farewell, Cassius.
If we do meet again, why, we shall smile.
If not, why then this parting was well made.
CASSIUS
Forever and forever farewell, Brutus.
If we do meet again, we’ll smile indeed.
If not, ’tis true this parting was well made. DUTCH: En of we elkander weerzien, weet ik niet.
Daarom, voor altoos afscheid nu genomen!
Vaar, Cassius, vaar voor eeuwig, eeuwig wel!
Zie ik u weer, met blijden lath zal ‘t zijn;
Zoo niet, dan was dit afscheid welgedaan.
MORE: Bound=Tied
End=Outcome
Compleat:
Bound=Gebonden, verbonden, verpligt, dienstbaar Topics: leadership, friendship

You forget yourself to hedge me in

PLAY: Julius Caesar
ACT/SCENE: 4.3
SPEAKER: Cassius
CONTEXT:
CASSIUS
Brutus, bait not me.
I’ll not endure it. You forget yourself
To hedge me in. I am a soldier, I,
Older in practice, abler than yourself
To make conditions.
BRUTUS
Go to. You are not, Cassius.
CASSIUS
I am.
BRUTUS
I say you are not.
CASSIUS
Urge me no more, I shall forget myself.
Have mind upon your health, tempt me no further.
BRUTUS
Away, slight man!
CASSIUS
Is ’t possible?

DUTCH:
Gij vergeet uzelf,
Brengt gij me in ‘t nauw. Ik ben een krijger ik,
Van ouder oef’ning, en veel meer geschikt
Om u den weg te wijzen.

MORE:
Bait=Provoke
Endure=Stand for, accept
Older in practice=More experienced
Make conditions=Manage things
Urge=Provoke
Tempt=Provoke
Slight=Little, insignificant
Compleat:
Bait=Aas leggen, lokken lokaazen
To endure=Verdraagen, harden, duuren
To urge=Dringen, pressen, aandringen, aanstaan
To tempt=Aanvechten, verzoeken, bekooren, bestryden
Slight=Van weinig belang, een beuzeling

Topics: dispute, age/experience, patience, skill/talent, error

Oh, that a man might know the end of this day’s business ere it come!

PLAY: Julius Caesar
ACT/SCENE: 5.1
SPEAKER: Brutus
CONTEXT:
CASSIUS
Forever and forever farewell, Brutus.
If we do meet again, we’ll smile indeed.
If not, ’tis true this parting was well made.
BRUTUS
Why then, lead on. Oh, that a man might know
The end of this day’s business ere it come!
But it sufficeth that the day will end,
And then the end is known.—Come, ho! Away!

DUTCH:
O waar’ ‘t den mensch gegeven,
Voor ‘t einde van dit dagwerk ‘t eind te weten !
Doch ‘t is genoeg; het eind des dags zal komen;
Dan weten wij het eind.

MORE:
Proverb: Every day the night comes

Topics: proverbs and idioms, friendship

Must I observe you? Must I stand and crouch under your testy humour?

PLAY: Julius Caesar
ACT/SCENE: 4.3
SPEAKER: Brutus
CONTEXT:
BRUTUS
Hear me, for I will speak.
Must I give way and room to your rash choler?
Shall I be frighted when a madman stares?
CASSIUS
O ye gods, ye gods, must I endure all this?
BRUTUS
“All this”? Ay, more. Fret till your proud heart break.
Go show your slaves how choleric you are
And make your bondmen tremble. Must I budge?
Must I observe you? Must I stand and crouch
Under your testy humour? By the gods,
You shall digest the venom of your spleen,
Though it do split you. For from this day forth,
I’ll use you for my mirth, yea, for my laughter,
When you are waspish.

DUTCH:
Moet ik wijken?
U staag naar de oogen zien, en, blikt gij kregel,
Mij krommen, kruipen?

MORE:
CITED IN US LAW:
People v. Gardner, 56 Cal. App.3d 91, 97 n.2, 128 Cal. Rptr. 101, 106 n.2 (1976) Paras, J.).

Rash=Sudden
Choler=Anger, temper
Budge=Move, flinch
Choleric=Furious
Observe=Defer to
Crouch=Cower
Digest=Swallow
Spleen=Temper
Waspish=Sharp
Compleat:
Rash=Voorbaarig, haastig, onbedacht, roekeloos
To budge=Schudden, omroeren, beweegen
Cholerick=Oploopend, haastig, toornig. To be in choler=Toornig zyn
To observe=Waarneemen, gadeslaan, onderhouden, aanmerken, opmerken
To crouch=Neerbuigen, neerbogen liggen
To digest=Verteeren, verdouwen, verkroppen; in orde schikken
Spleen (Spite, hatred or grudge)=Spyt, haat, wrak
Waspish=Kribbig, knyzig, snaauwachtig

Topics: anger, cited in law

Categories: , |

Why dost thou show to the apt thoughts of men the things that are not?

PLAY: Julius Caesar
ACT/SCENE: 5.3
SPEAKER: Messala
CONTEXT:
TITINIUS
No, this was he, Messala,
But Cassius is no more. O setting sun,
As in thy red rays thou dost sink tonight,
So in his red blood Cassius’ day is set.
The sun of Rome is set. Our day is gone.
Clouds, dews, and dangers come! Our deeds are done.
Mistrust of my success hath done this deed.
MESSALA
Mistrust of good success hath done this deed.
O hateful error, melancholy’s child,
Why dost thou show to the apt thoughts of men
The things that are not? O error, soon conceived,
Thou never comest unto a happy birth
But kill’st the mother that engendered thee!

DUTCH:
Mistrust of good success hath done this deed.
O hateful error, melancholy’s child,
Why dost thou show to the apt thoughts of men
The things that are not? O error, soon conceived,
Thou never comest unto a happy birth
But kill’st the mother that engendered thee!

MORE:
Mistrust=Uncertainty
Success=Outcome
Melancholy’s child=Melancholy thoughts

Topics: ucertainty, perception, error

Click on one of the Plays or Topics in the Shakespeare.Legal menu on the left for more Shakespeare quotes.

Go to Top