- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
Yet know, my lord, I was provoked by him
For though he seem with forged quaint conceit
To set a gloss upon his bold intent,
Yet know, my lord, I was provoked by him;
And he first took exceptions at this badge,
Pronouncing that the paleness of this flower
Bewray’d the faintness of my master’s heart. DUTCH: Hetzelfde is mijn verzoek, doorluchte vorst;
Want, schoon hij ook, met sluw bedachte vonden,
Zijn driest vermetel doel vernissen moog’,
Verneem toch, heer, dat ik door hem getart werd,
Dat hij het eerst zich ergerde aan dit teeken,
En zeide, dat de bleekheid dezer bloem
De lafheid van mijns meesters hart verried. MORE: Forged=Feigned, false
Quaint conceit=Ingenuity, invention
Set a gloss=Smooth interpretation
Bewray=Reveal
Compleat:
Forge=Smeden; uitvinden
Quaint=Aardig, cierlyk, net
Conceit=Waan, bevatting, opvatting, meening
To set a gloss upon a thing=Iets een schoonen opschik geeven
To bewray=Ontdekken, beklappen; bevuilen Topics: dispute, judgment, discovery
What madness rules in brainsick men,
When for so slight and frivolous a cause
Such factious emulations shall arise!
PLAY: King Henry VI Part 1
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: King Henry VI
CONTEXT:
YORK
Will not this malice, Somerset, be left?
SOMERSET
Your private grudge, my Lord of York, will out,
Though ne’er so cunningly you smother it.
KING HENRY VI
Good Lord, what madness rules in brainsick men,
When for so slight and frivolous a cause
Such factious emulations shall arise!
Good cousins both, of York and Somerset,
Quiet yourselves, I pray, and be at peace.
DUTCH:
God! welk een waanzin heerscht in dolle mannen,
Als om zoo nietige en zoo ijd’le reden
Zoo vinnige partijschap zich verheft! —
MORE:
Be left (leave)=To cease, desist, discontinue
Factious=Dissentious, rebellious, partisan
Emulation=Rivalry
Compleat:
Factious=Oproerig, muitzuchtig, muitziek
Emulation=Naayver, volgzucht, afgunst
I promise you, the king
Prettily, methought, did play the orator
PLAY: King Henry VI Part 1
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Warwick
CONTEXT:
WARWICK
My Lord of York, I promise you, the king
Prettily, methought, did play the orator.
YORK
And so he did; but yet I like it not,
In that he wears the badge of Somerset.
WARWICK
Tush, that was but his fancy, blame him not;
I dare presume, sweet prince, he thought no harm.
YORK
An if I wist he did,—but let it rest;
Other affairs must now be managed.
DUTCH:
Mylord van York, de koning, moet ik zeggen,
Heeft daar zijn rol van reed’naar goed gespeeld.
MORE:
Schmidt:
Badge=Device, emblem, or mark on a piece of cloth or of silver used to identify a knight or distinguish his followers
Tush=Interjection expressive of contempt
Dare=Would venture to
Wist=Knew
Compleat:
Badge=Merk, teken
Tush=Een woordje van verachting
To dare=Durven, de stoutheid hebben, ‘t hart hebben
If I may dare to say so=Als ik zo durf spreeken
Wist=Geweeten
Had I wist=Had ik geweeten
Topics: language, leadership
But more when envy breeds unkind division;
There comes the rain, there begins confusion.
PLAY: King Henry VI Part 1
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Exeter
CONTEXT:
EXETER
Well didst thou, Richard, to suppress thy voice;
For, had the passions of thy heart burst out,
I fear we should have seen decipher’d there
More rancorous spite, more furious raging broils,
Than yet can be imagined or supposed.
But howsoe’er, no simple man that sees
This jarring discord of nobility,
This shouldering of each other in the court,
This factious bandying of their favourites,
But that it doth presage some ill event.
‘Tis much when sceptres are in children’s hands;
But more when envy breeds unkind division;
There comes the ruin, there begins confusion.
DUTCH:
t Is erg, indien een kind den scepter zwaait,
Maar erger nog, zoo haat verdeeldheid broedt,
Dan gaan we ellende en omkeer te gemoet.
MORE:
Schmidt:
Deciphered=Be revealed, detected
Rancorous=Malignant, hateful
Broil=(a) tumult, noisy quarrel, contention; (b) war, combat, battle
Simple=Common
Jarring=Clashing, discordant
Bandy=To beat to and fro (fig. of words, looks)
Shoulder=To push with violence and with a view of supplanting
Unkind=Unnatural
Compleat:
Deciphered=Ontcyferd
Rancorous=Nydig, vik afgunst en nyd
Broil=Oproer, beroerte, gewoel
Simple=Eenvoudig, onnozel
To jar=Krakkeelen, twisten, harrewarren, oneens zyn, kyven
Bandy=Een bal weer toeslaan; een zaak voor en tegen betwisten
Shoulder=Schouderen
Topics: envy, conflict, consequence, ruin
I am lowted by a traitor villain and cannot help the noble chevalier
PLAY: King Henry VI Part 1
ACT/SCENE: 4.3
SPEAKER: York
CONTEXT:
A plague upon that villain Somerset,
That thus delays my promised supply
Of horsemen, that were levied for this siege!
Renowned Talbot doth expect my aid,
And I am lowted by a traitor villain
And cannot help the noble chevalier:
God comfort him in this necessity!
If he miscarry, farewell wars in France.
DUTCH:
Vervloekt die schurk, die booswicht Somerset,
Die den beloofden bijstand zoo vertraagt:
De ruiterij , voor dit beleg verzameld!
MORE:
Lowted=(also louted) Made to look foolish
Chevalier=Knight
Miscarry=Fail, not succeed, perish
Levy=Collect, raise (e.g. raising a force for war)
Compleat:
Miscarry=Mislukken; (ship at sea) Vergaan, schipbreuk lyden
To levy=(soldiers) Soldaaten ligten, krygsvolk werven
Topics: loyalty