- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
Let them if I say fine, cry ‘fine’; if death, cry ‘death’
Have you a catalogue
Of all the voices that we have procured
Set down by the poll?
AEDILE
I have; ’tis ready.
SICINIUS
Have you collected them by tribes?
AEDILE
I have.
SICINIUS
Assemble presently the people hither;
And when they bear me say ‘It shall be so
I’ the right and strength o’ the commons,’ be it either
For death, for fine, or banishment, then let them
If I say fine, cry ‘Fine;’ if death, cry death.’
Insisting on the old prerogative
And power i’ the truth o’ the cause.
AEDILE
I shall inform them.
BRUTUS
And when such time they have begun to cry,
Let them not cease, but with a din confused
Enforce the present execution
Of what we chance to sentence.
DUTCH: Roep het volk dan daad’lijk hier;
En hooren zij mij zeggen: „Zoo zal ‘t zijn,
Naar recht en eisch van ‘t volk,” hetzij een boete,
Dood of verbanning, laat hen „boete” roepen
Wanneer ik „boete” zeg; „dood “, zeg ik „dood”
Dit vord’rend krachtens onze aloude rechten
En onze goede zaak. MORE: Catalogue=Record
Voices=Votes
By the poll=By name
Tribes=Votes were cast by tribe (each tribe having one vote for the favoured person of that tribe)
Old prerogative=Traditional right
Compleat:
Catalogue=Een lyst, naamrol, naamlyst, register
Voice=Stem, recht van stemmen
Poll=Alle de naamen der geenen die een stem in ‘t verkiezen hebben opneemen
Tribe=(A kindred or company of people that dwells together in the same ward or liberty): Stam, gedeete van een gantsch volk; soort
Prerogative=Een voorrecht
Burgersdijk notes:
En naar de wijken opgemaakt, nietwaar? In ‘t Engelsch: Have you collected then by tribes? Plutarchus moge hier opheldering geven: And first of all, the tribunes would in any case (whatsoever came of it) that the people should proceed to give their voices by tribes, and not by hundreds, for by this means the multitude of the poor needy people — — came to be of greater force — because their voices were numbered by the poll — than the noble honest citizens etc. Topics: leadership, independence, free will, intellect
The custom of request you have discharged
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 2.3
SPEAKER: Sicinius
CONTEXT:
MENENIUS
You have stood your limitation; and the tribunes
Endue you with the people’s voice: remains
That, in the official marks invested, you
Anon do meet the senate.
CORIOLANUS
Is this done?
SICINIUS
The custom of request you have discharged:
The people do admit you, and are summon’d
To meet anon, upon your approbation.
CORIOLANUS
Where? at the senate-house?
SICINIUS
There, Coriolanus.
CORIOLANUS
May I change these garments?
SICINIUS
You may, sir.
DUTCH:
t Gebruik van stemmen vragen had zijn eisch;
Het volk geeft u zijn ja, en komt dra saam,
Waar ‘t van zijn keus getuigt en u bekrachtigt.
MORE:
Limitation=Allotted time
Endue=Endow
Voice=Vote
Official marks=Insignia of office
Anon=Immediately
Compleat:
Limitation=Eene bepaaling, afpaaling
To endue=Aandoen, begaaven
Voice=Stem, recht van stemmen
Anon=Daadelyk, straks, aanstonds
Topics: order/status, authority, leadership, duty
O good but most unwise patricians!
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 3.1
SPEAKER: Coriolanus
CONTEXT:
CORIOLANUS
‘Shall’!
O good but most unwise patricians! why,
You grave but reckless senators, have you thus
Given Hydra here to choose an officer,
That with his peremptory ‘shall,’ being but
The horn and noise o’ the monster’s, wants not spirit
To say he’ll turn your current in a ditch,
And make your channel his? If he have power
Then vail your ignorance; if none, awake
Your dangerous lenity. If you are learn’d,
Be not as common fools; if you are not,
Let them have cushions by you. You are plebeians,
If they be senators: and they are no less,
When, both your voices blended, the great’st taste
Most palates theirs. They choose their magistrate,
And such a one as he, who puts his ‘shall,’
His popular ‘shall’ against a graver bench
Than ever frown in Greece. By Jove himself!
It makes the consuls base: and my soul aches
To know, when two authorities are up,
Neither supreme, how soon confusion
May enter ‘twixt the gap of both and take
The one by the other.
DUTCH:
O goede, doch kortzichtige adel! achtb’re,
Doch achtelooze senatoren, ziet!
Waarom schonkt ge aan de Hydra hier de keus
Eens ambt’naars,
MORE:
Proverb: As many heads as Hydra
Proverb: Experience is the mistress of fools
The horn and noise=Reference to Triton earlier
Vail your ignorance=”If this man has power, let the ignorance that gave it him vail or bow down before him” (Johnson)
Awake your dangerous lenity=Shake your out of your tolerant attitude
Ignorance=Want of experience and skill, the state of not knowing what to do or how to behave; fault ignorantly committed
Vail=To lower, let fall (From M.English ‘avalen’, French ‘avaler’). (See Taming of the Shrew 5.2, ‘vail your stomacks’, i.e. pride; )
Palate=Taste (Most please the plebeians – popular opinion)
Peremptory=Absolute, positive, so as to cut off all further debate
Hydra=Fig. the multitude
Given=Allowed
Up=On foot, in action
Compleat:
To vail his bonnet to one=Den hoed voor iemand afligten
That won’t fit his palate=Dat zal zyn smaak niet weezen; dt zal met zyn smaak niet overeenkomen
It doth not please my palate=Het smaakt my niet; ik heb er geen smaak in’; ‘t mondt my niet.
Peremptory=Volstrekt, uitvoerig, volkomen, uiteindig
Topics: authority, proverbs and idioms, leadership
To know, when two authorities are up, neither supreme, how soon confusion may enter ‘twixt the gap of both
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 3.1
SPEAKER: Coriolanus
CONTEXT:
CORIOLANUS
‘Shall’!
O good but most unwise patricians! why,
You grave but reckless senators, have you thus
Given Hydra here to choose an officer,
That with his peremptory ‘shall,’ being but
The horn and noise o’ the monster’s, wants not spirit
To say he’ll turn your current in a ditch,
And make your channel his? If he have power
Then vail your ignorance; if none, awake
Your dangerous lenity. If you are learn’d,
Be not as common fools; if you are not,
Let them have cushions by you. You are plebeians,
If they be senators: and they are no less,
When, both your voices blended, the great’st taste
Most palates theirs. They choose their magistrate,
And such a one as he, who puts his ‘shall,’
His popular ‘shall’ against a graver bench
Than ever frown in Greece. By Jove himself!
It makes the consuls base: and my soul aches
To know, when two authorities are up,
Neither supreme, how soon confusion
May enter ‘twixt the gap of both and take
The one by the other.
DUTCH:
t Verlaagt de consuls diep, en ‘t grieft mijn ziel,
Die weet, dat als twee machten beide heerschen,
Doch geen het meest, verderf zich in de kloof,
Die beide scheidt, ras dringt en de een door de and’re
Ten onder brengt.
MORE:
Proverb: As many heads as Hydra
Proverb: Experience is the mistress of fools
The horn and noise=Reference to Triton earlier
Vail your ignorance=”If this man has power, let the ignorance that gave it him vail or bow down before him” (Johnson)
Awake your dangerous lenity=Shake your out of your tolerant attitude
Ignorance=Want of experience and skill, the state of not knowing what to do or how to behave; fault ignorantly committed
Vail=To lower, let fall (From M.English ‘avalen’, French ‘avaler’). (See Taming of the Shrew 5.2, ‘vail your stomacks’, i.e. pride; )
Palate=Taste (Most please the plebeians – popular opinion)
Peremptory=Absolute, positive, so as to cut off all further debate
Hydra=Fig. the multitude
Given=Allowed
Up=On foot, in action
Compleat:
To vail his bonnet to one=Den hoed voor iemand afligten
That won’t fit his palate=Dat zal zyn smaak niet weezen; dt zal met zyn smaak niet overeenkomen
It doth not please my palate=Het smaakt my niet; ik heb er geen smaak in’; ‘t mondt my niet.
Peremptory=Volstrekt, uitvoerig, volkomen, uiteindig
Topics: authority, proverbs and idioms, leadership
I have seen the dumb men throng to see him and the blind to hear him speak
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 2.1
SPEAKER: Brutus
CONTEXT:
BRUTUS
What’s the matter?
MESSENGER
You are sent for to the Capitol. ‘Tis thought
That Marcius shall be consul:
I have seen the dumb men throng to see him and
The blind to hear him speak: matrons flung gloves,
Ladies and maids their scarfs and handkerchers,
Upon him as he pass’d: the nobles bended,
As to Jove’s statue, and the commons made
A shower and thunder with their caps and shouts:
I never saw the like.
BRUTUS
Let’s to the Capitol;
And carry with us ears and eyes for the time,
But hearts for the event.
SICINIUS
Have with you.
DUTCH:
Ik zag doofstommen
In ‘t dicht gedrang om hem te zien, en blinden
Om hem te hooren spreken.
MORE:
Bended=Bowed
Commons=Commoners
Hearts for=Keep in our hearts
Event=The matter in hand, enterprise, plan
Have with you=I agree, I’m with you
Compleat
To bend=Buigen, krommen, aanspannen
The common (vulgar) people=Het gemeene Volk
To be heart and hand for a thing=Van ganscher harte tot iets geneegen zyn
Topics: leadership, independence, free will, intellect