- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
Now does he feel his title
Hang loose about him
His secret murders sticking on his hands.
Now minutely revolts upbraid his faith-breach.
Those he commands move only in command,
Nothing in love. Now does he feel his title
Hang loose about him, like a giant’s robe
Upon a dwarfish thief. DUTCH: Thans voelt hij recht, hoe los zijn waardigheid
Om ‘t lijf hem hangt MORE: Schmidt:
Faith-breach= Breach of fidelity, disloyalty
Minutely=Continual, happening every minute
Revolt= Desertion, going to the enemy
Upbraid=Reproach; with an accusation of the thing Topics: loyalty, disappointment, failure, truth, discovery
Therein the patient
Must minister to himself.
PLAY: Macbeth
ACT/SCENE: 5.3
SPEAKER: Doctor
CONTEXT:
MACBETH
Cure her of that.
Canst thou not minister to a mind diseased,
Pluck from the memory a rooted sorrow,
Raze out the written troubles of the brain
And with some sweet oblivious antidote
Cleanse the stuffed bosom of that perilous stuff
Which weighs upon the heart?
DOCTOR
Therein the patient
Must minister to himself.
MACBETH
Throw physic to the dogs; I’ll none of it.
DUTCH:
Hier moet de kranke Zichzelf tot arts zijn.
MORE:
Schmidt:
Minister to=Administer (medicines), to prescribe, to order
CITED IN LAW: In a direct quotation or “borrowed eloquence” in White v Chief Constable of the South Yorkshire Police [1999] 1 All ER 1, considering the concepts of foreseeability and psychiatric injury, Lord Hoffmann noted, as the Doctor of Physic tells Macbeth: “therein the patient must minister to himself” (Macbeth Act 5, Scene 3).
Topics: madness, memory, guilt, conscience, remedy
Go, prick thy face and over-red thy fear
PLAY: Macbeth
ACT/SCENE: 5.3
SPEAKER:
CONTEXT:
Go, prick thy face and over-red thy fear,
Thou lily-livered boy. What soldiers, patch?
Death of thy soul! Those linen cheeks of thine
Are counselors to fear. What soldiers, whey-face?
DUTCH:
Ga, schram ‘t gelaat en verf uw angsten rood!
MORE:
Pinch your cheeks for some colour
White livers used to signify cowardice. Hence lily-livered (Macbeth, 5.3) and milk-livered (King Lear, 4.2), both compounds coined by Shakespeare
Topics: appearance, courage
Ring the alarum-bell!—Blow, wind! Come, wrack!
PLAY: Macbeth
ACT/SCENE: 5.5
SPEAKER: Macbeth
CONTEXT:
There is nor flying hence nor tarrying here.
I ‘gin to be aweary of the sun,
And wish th’ estate o’ th’ world were now undone.—
Ring the alarum-bell!—Blow, wind! Come, wrack!
At least we’ll die with harness on our back.
DUTCH:
Luidt, luidt alarm! — Blaas, wind! verschijn, verderf!
Dit rest mij toch, dat ik in ‘t harnas sterf!
MORE:
Schmidt:
Estate= State, peculiar form of existence
Wrack=Destruction, ruin; loss, decay
(nowadays: to fall into / go to (w)rack and ruin, e.g. a building or a business falling into decay or disrepair due to lack of upkeep)
Compleat:
Estate (or condition)=Staat, omstandigheid
Wrack (or shipwrack)=Schipbreuk
To go to wrack=Verlooren gaan, te gronde gaan
Wrack ( the part of the ship that is perished and cast a shoar, belonging to the King)=Wrak van een verongelukt Schip
Wracked=Aan stukken gestooten, te gronde gegaan
Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow.
PLAY: Macbeth
ACT/SCENE: 5.5
SPEAKER: Macbeth
CONTEXT:
To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
Creeps in this petty pace from day to day,
To the last syllable of recorded time;
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life’s but a walking shadow, a poor player,
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing
DUTCH:
Het leven is slechts een wandelende schaduw, een arme speler, die zijn uur op het podium steekt en piekert, en dan niet meer gehoord wordt; het is een verhaal verteld door een idioot, vol geluid en woede, wat niets betekent.
MORE:
5.From Macbeth’s famous soliloquy
This can be broken up into phrases still in use today:
1. To-morrow, and to-morrow, and to-morrow
2. Creeps in this petty pace from day to day
3. To the last syllable of recorded time
4. All our yesterdays have lighted fools the way to dusty death.
5. Out, out, brief candle!
6. Life’s but a walking shadow
7. A poor player that struts and frets his hour upon the stage and then is heard no more.
8. It is a tale Told by an idiot
9. Full of sound and fury, signifying nothing
Topics: death, invented or popularised, sorrow, still in use