- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
But yet my caution was more pertinent than the rebuke you give it
Speak, good Cominius:
Leave nothing out for length, and make us think
Rather our state’s defective for requital
Than we to stretch it out.
Masters o’ the people,
We do request your kindest ears, and after,
Your loving motion toward the common body,
To yield what passes here.
SICINIUS
We are convented
Upon a pleasing treaty, and have hearts
Inclinable to honour and advance
The theme of our assembly.
BRUTUS
Which the rather
We shall be blest to do, if he remember
A kinder value of the people than
He hath hereto prized them at.
MENENIUS
That’s off, that’s off;
I would you rather had been silent. Please you
To hear Cominius speak?
BRUTUS
Most willingly;
But yet my caution was more pertinent
Than the rebuke you give it.
MENENIUS
He loves your people
But tie him not to be their bedfellow.
Worthy Cominius, speak. DUTCH: Zeer gaarne, doch mijn voorbehoud was passend,
Veel meer dan uw verwijt. MORE: Leave nothing out for length=Omit no detail
Defective of=Inability
Requital=Reward
Stretch it out=To pay enough reward
Motion=Influence
Body=Common people
Convented=Convened
Kinder value=More generous estimation
Off=Off the point
Compleat:
Defective=Gebreklyk, onvolkomen
Requital=Vergelding
Motion=Beweeging, aandryving
In a body=Gezamenlyk (en corps)
To convent=Voor ‘t recht roepen Topics: news, communication, status, caution
Nature teaches beasts to know their friends
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 2.1
SPEAKER: Sicinius
CONTEXT:
MENENIUS
The augurer tells me we shall have news to-night.
BRUTUS
Good or bad?
MENENIUS
Not according to the prayer of the people, for they
love not Marcius.
SICINIUS
Nature teaches beasts to know their friends.
DUTCH:
De natuur leert zelfs dieren hunne vrienden te onderscheiden.
MORE:
Augurer=Roman priest who predicted events on the basis of omens
Beasts=Even beasts
Compleat:
Augury=Wichtery, vogelwaarzeggery
Topics: news, nature, friendship
They nothing doubt prevailing and to make it brief wars
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Valeria
CONTEXT:
VALERIA
Verily, I do not jest with you; there came news from
him last night.
VIRGILIA
Indeed, madam?
VALERIA
In earnest, it’s true; I heard a senator speak it.
Thus it is: the Volsces have an army forth; against
whom Cominius the general is gone, with one part of
our Roman power: your lord and Titus Lartius are set
down before their city Corioli; they nothing doubt
prevailing and to make it brief wars. This is true,
on mine honour; and so, I pray, go with us.
VIRGILIA
Give me excuse, good madam; I will obey you in every
thing hereafter.
VOLUMNIA
Let her alone, lady: as she is now, she will but
disease our better mirth.
VALERIA
In troth, I think she would. Fare you well, then.
Come, good sweet lady. Prithee, Virgilia, turn thy
solemness out o’ door. and go along with us.
DUTCH:
Laat haar maar, Valeria! Zooals zij nu is, zou zij onze
opgeruimde stemming maar bederven.
MORE:
Set down=Establish a position
Prevailing=Winning
Brief wars=To keep the conflict short
Disease=Spoil
Better mirth=High spirits
Compleat:
Set down=Stellen
Prevailing=Overwinning; overtuigend, krachtig, dringend; overheerschend
Brief=Kort
To disease=Ongemak aandoen
Mirth=Vrolykheyd, geneugte
Let her alone, lady: as she is now, she will but disease our better mirth
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Valeria
CONTEXT:
VALERIA
Verily, I do not jest with you; there came news from
him last night.
VIRGILIA
Indeed, madam?
VALERIA
In earnest, it’s true; I heard a senator speak it.
Thus it is: the Volsces have an army forth; against
whom Cominius the general is gone, with one part of
our Roman power: your lord and Titus Lartius are set
down before their city Corioli; they nothing doubt
prevailing and to make it brief wars. This is true,
on mine honour; and so, I pray, go with us.
VIRGILIA
Give me excuse, good madam; I will obey you in every
thing hereafter.
VOLUMNIA
Let her alone, lady: as she is now, she will but
disease our better mirth.
VALERIA
In troth, I think she would. Fare you well, then.
Come, good sweet lady. Prithee, Virgilia, turn thy
solemness out o’ door. and go along with us.
DUTCH:
Laat haar maar, Valeria! Zooals zij nu is, zou zij onze
opgeruimde stemming maar bederven.
MORE:
Set down=Establish a position
Prevailing=Winning
Brief wars=To keep the conflict short
Disease=Spoil
Better mirth=High spirits
Compleat:
Set down=Stellen
Prevailing=Overwinning; overtuigend, krachtig, dringend; overheerschend
Brief=Kort
To disease=Ongemak aandoen
Mirth=Vrolykheyd, geneugte
How couldst thou in a mile confound an hour
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 1.6
SPEAKER: Cominus
CONTEXT:
COMINIUS
Thy news?
MESSENGER
The citizens of Corioli have issued,
And given to Lartius and to Marcius battle:
I saw our party to their trenches driven,
And then I came away.
COMINIUS
Though thou speak’st truth,
Methinks thou speak’st not well.
How long is’t since?
MESSENGER
Above an hour, my lord.
COMINIUS
‘Tis not a mile; briefly we heard their drums:
How couldst thou in a mile confound an hour,
And bring thy news so late?
MESSENGER
Spies of the Volsces
Held me in chase, that I was forced to wheel
Three or four miles about, else had I, sir,
Half an hour since brought my report.
DUTCH:
Geen vierde van een uur
Kan de afstand zijn; zoo pas nog klonk hun trom;
Hoe hebt ge een uur verspild op dezen weg
En brengt ge uw nieuws zoo laat?
MORE:
Issued=Emerged
Briefly=Very recently
Confound=Waste
Compleat:
Briefly=Kortelyk
Confound=Verwarren, verstooren, te schande maaken, verbysteren