QUOTES FROM THE BARD

Your pleasure was my mere offence

PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 5.5
SPEAKER: Belarius
CONTEXT:
BELARIUS
So sure as you your father’s. I, old Morgan,
Am that Belarius whom you sometime banish’d:
Your pleasure was my mere offence, my punishment
Itself, and all my treason; that I suffer’d
Was all the harm I did. These gentle princes—
For such and so they are—these twenty years
Have I train’d up: those arts they have as I
Could put into them; my breeding was, sir, as
Your highness knows. Their nurse, Euriphile,
Whom for the theft I wedded, stole these children
Upon my banishment: I moved her to’t,
Having received the punishment before,
For that which I did then: beaten for loyalty
Excited me to treason: their dear loss,
The more of you ’twas felt, the more it shaped
Unto my end of stealing them. But, gracious sir,
Here are your sons again; and I must lose
Two of the sweet’st companions in the world.
The benediction of these covering heavens
Fall on their heads like dew! for they are worthy
To inlay heaven with stars.
CYMBELINE
Thou weep’st, and speak’st.
The service that you three have done is more
Unlike than this thou tell’st. I lost my children:
If these be they, I know not how to wish
A pair of worthier sons.

DUTCH:
Uw machtspreuk was mijn heel vergrijp, mijn straf,
En heel mijn hoogverraad; mijn onrecht was
Onrecht te lijden


MORE:
Pleasure=Amusement
Mere offence=Only wrongdoing
Gentle=Noble
Arts=Skills
Moved=Persuaded
Excited=Incited
Unlike=Unlikely
Compleat:
Pleasure=Vermaak, vermaakelykheid, verlustiging, pleizier, welbehaagen
Mere (meer)=Louter, enkel
Gentle=Aardig, edelmoedig
Art=Behendigheid
Moved=Bewoogen, verroerd, ontroerd

Topics: offence, punishment, vanity, betrayal

I would we were all of one mind, and one mind good

PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 5.4
SPEAKER: First Jailer
CONTEXT:
MESSENGER
Knock off his manacles; bring your prisoner to the king.
POSTHUMUS LEONATUS
Thou bring’st good news; I am called to be made free.
FIRST GAOLER
I’ll be hang’d then.
POSTHUMUS LEONATUS
Thou shalt be then freer than a gaoler; no bolts for the dead.
FIRST JAILER
Unless a man would marry a gallows and beget
young gibbets, I never saw one so prone. Yet, on my
conscience, there are verier knaves desire to live,
for all he be a Roman; and there be some of them
too that die against their wills. So should I, if I
were one. I would we were all of one mind, and
one mind good. O, there were desolation of jailers
and gallowses! I speak against my present profit,
but my wish hath a preferment in ’t.

DUTCH:
Ik wenschte, dat wij allen eensgezind waren, en dan
goedgezind.

MORE:
Desolation=Destitution, solitariness
Prone=Eagerly inclined
Gibbet=Gallows
Preferment=Promotion
Very=Veritable, true, real. Verier=greater
Speak against my present profit=Arguing against my current gain
Compleat:
Prone=Geneigd
Gibbet=Een mik, halve galg
Preferment=Verhooging, voortrekking, bevordering tot Staat
Very (true or perfect)=Echt. Veriest=Grootste
He is the veriest rogue that ever lived=Hy is de grootste schurk die op twe beenen gaat

Topics: offence, good and bad, unity/collabouration, order/society

I speak against my present profit, but my wish hath a preferment in ’t

PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 5.4
SPEAKER: First Jailer
CONTEXT:
MESSENGER
Knock off his manacles; bring your prisoner to the king.
POSTHUMUS LEONATUS
Thou bring’st good news; I am called to be made free.
FIRST GAOLER
I’ll be hang’d then.
POSTHUMUS LEONATUS
Thou shalt be then freer than a gaoler; no bolts for the dead.
FIRST JAILER
Unless a man would marry a gallows and beget
young gibbets, I never saw one so prone. Yet, on my
conscience, there are verier knaves desire to live,
for all he be a Roman; and there be some of them
too that die against their wills. So should I, if I
were one. I would we were all of one mind, and
one mind good. O, there were desolation of jailers
and gallowses! I speak against my present profit,
but my wish hath a preferment in ’t.

DUTCH:
Ik spreek tegen mijn tegenwoordig voordeel, maar er ligt toch een wensch naar bevordering in.

MORE:
Desolation=Destitution, solitariness
Prone=Eagerly inclined
Gibbet=Gallows
Preferment=Promotion
Very=Veritable, true, real. Verier=greater
Speak against my present profit=Arguing against my current gain
Compleat:
Prone=Geneigd
Gibbet=Een mik, halve galg
Preferment=Verhooging, voortrekking, bevordering tot Staat
Very (true or perfect)=Echt. Veriest=Grootste
He is the veriest rogue that ever lived=Hy is de grootste schurk die op twe beenen gaat

Topics: offence, good and bad, unity/collabouration, order/society

But if I were as wise as honest, then my purpose would prove well

PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 3.4
SPEAKER: Pisanio
CONTEXT:
PISANIO
But to win time
To lose so bad employment; in the which
I have consider’d of a course. Good lady,
Hear me with patience.
IMOGEN
Talk thy tongue weary; speak
I have heard I am a strumpet; and mine ear
Therein false struck, can take no greater wound,
Nor tent to bottom that. But speak.
PISANIO
Then, madam,
I thought you would not back again.
IMOGEN
Most like;
Bringing me here to kill me.
PISANIO
Not so, neither:
But if I were as wise as honest, then
My purpose would prove well. It cannot be
But that my master is abused:
Some villain, ay, and singular in his art.
Hath done you both this cursed injury.

DUTCH:
Maar als ik even slim als eerlijk ben,
Dan slaagt mijn plan wellicht. Het is gewis,
Afschuwlijk werd mijn arme heer bedrogen.

MORE:
Talk thy tongue weary=Say as much as you like
Ear false struck=Hit by the slander
Tent=Probe for searching wounds
Bottom=Go deeper
Back again=Return
Purpose=Plan
Prove well=Succeed
Compleat:
To weary=Vermoeijen, moede maaken
Tent (for a wound)=Tentyzer
To bottom=Gronden, grondvesten
Purpose (design, resolution, project)=Voorneemen, besluit, ontwerp

Topics: communication, language, insult, offence

Some villain, ay, and singular in his art, hath done you both this cursed injury

PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 3.4
SPEAKER: Pisanio
CONTEXT:
PISANIO
But to win time
To lose so bad employment; in the which
I have consider’d of a course. Good lady,
Hear me with patience.
IMOGEN
Talk thy tongue weary; speak
I have heard I am a strumpet; and mine ear
Therein false struck, can take no greater wound,
Nor tent to bottom that. But speak.
PISANIO
Then, madam,
I thought you would not back again.
IMOGEN
Most like;
Bringing me here to kill me.
PISANIO
Not so, neither:
But if I were as wise as honest, then
My purpose would prove well. It cannot be
But that my master is abused:
Some villain, ay, and singular in his art.
Hath done you both this cursed injury.

DUTCH:
Een fielt, ja wel een uitgeleerde schurk,
Heeft u en hem deez’ helschen streek gespeeld.

MORE:
Talk thy tongue weary=Say as much as you like
Ear false struck=Hit by the slander
Tent=Probe for searching wounds
Bottom=Go deeper
Back again=Return
Purpose=Plan
Prove well=Succeed
Compleat:
To weary=Vermoeijen, moede maaken
Tent (for a wound)=Tentyzer
To bottom=Gronden, grondvesten
Purpose (design, resolution, project)=Voorneemen, besluit, ontwerp

Topics: communication, language, insult, offence

Click on one of the Plays or Topics in the Shakespeare.Legal menu on the left for more Shakespeare quotes.

Go to Top