- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
The people will remain uncertain whilst ’twixt you there’s difference; but the fall of either makes the survivor heir of all
Most noble sir,
If you do hold the same intent wherein
You wish’d us parties, we’ll deliver you
Of your great danger.
AUFIDIUS
Sir, I cannot tell:
We must proceed as we do find the people.
THIRD CONSPIRATOR
The people will remain uncertain whilst
’Twixt you there’s difference; but the fall of either
Makes the survivor heir of all.
AUFIDIUS
I know it;
And my pretext to strike at him admits
A good construction. I raised him, and I pawn’d
Mine honour for his truth: who being so heighten’d,
He water’d his new plants with dews of flattery,
Seducing so my friends; and, to this end,
He bow’d his nature, never known before
But to be rough, unswayable and free. DUTCH: Steeds wankel blijft het volk, zoolang er strijd
Is tusschen u en hem, maar de ondergang
Van de’ een doet de’ ander alles erven. MORE: Construction=Interpretation
A good construction=Well-founded
Pawn=Pledge
To bow=To crush, to strain
Compleat:
To bow=Buigen, neigen, bukken
Construction=Uitlegging; woordenschikking
To pawn=Verpanden Topics: reputation, uncertainty, conflict, rivalry
I know you two are rival enemies. How comes this gentle concord in the world,
PLAY: A Midsummer Night’s Dream
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Theseus
CONTEXT:
THESEUS
I pray you all, stand up.
I know you two are rival enemies.
How comes this gentle concord in the world,
That hatred is so far from jealousy
To sleep by hate and fear no enmity?
LYSANDER
My lord, I shall reply amazèdly,
Half sleep, half waking. But as yet, I swear,
I cannot truly say how I came here.
But as I think—for truly would I speak,
And now do I bethink me, so it is—
I came with Hermia hither. Our intent
Was to be gone from Athens, where we might,
Without the peril of the Athenian law—
DUTCH:
Van waar die lieflijke eendracht zoo op eens,
Dat vrij van argwaan haat bij haat zich vlijt,
En ijverzucht haar vijand ducht noch mijdt.
MORE:
Jealousy=Distrust
Where=To where
Without=Beyond
Amazèdly=In confusion
Where we might=Wherever we can
Peril=Threat, risk
Compleat:
Jealousy=Belgzucht, naayver, argwaan, volgyver, minnenyd, achterdocht
Without=Buyten
Amazed=Ontzet, verbaasd, ontsteld
Amazedly=Verbaasdelyk
Peril=Gevaar, perykel, nood
Topics: rivalry, envy, resolution, trust
Reason becomes the marshal to my will
PLAY: A Midsummer Night’s Dream
ACT/SCENE: 2.2
SPEAKER: Lysander
CONTEXT:
HELENA
Do not say so, Lysander. Say not so.
What though he love your Hermia? Lord, what though?
Yet Hermia still loves you. Then be content.
LYSANDER
Content with Hermia? No. I do repent
The tedious minutes I with her have spent.
Not Hermia but Helena I love.
Who will not change a raven for a dove?
The will of man is by his reason swayed,
And reason says you are the worthier maid.
Things growing are not ripe until their season.
So I, being young, till now ripe not to reason.
And touching now the point of human skill,
Reason becomes the marshal to my will
And leads me to your eyes, where I o’erlook
Love’s stories written in love’s richest book.
DUTCH:
En heb ik ‘t oordeel nu van onderscheid,
Dan zij ‘t de rede, die mijn keus geleid’;
Die laat mij nu der liefde doen en wezen
In gouden lett’ren uit uw oogen lezen.,
MORE:
What though=What does it matter
Will=Desire
Ripe not=Don’t ripen
Point=Height (of human skill)
Marshal=Officer at arms; officer who established rank at ceremonies
O’erlook=Glance over, read; look over
Reason=Sense of judgement
Compleat:
Will=Wille
Marshal=een Marschalk
Burgersdijk notes:
In gouden lett’ren. Love’s stories, written in love’s richest book. Zooals hier Helena, wordt in Romeo en Julia Graaf Paris met een kostelijk boek vergeleken.
The will of man is by his reason swayed
PLAY: A Midsummer Night’s Dream
ACT/SCENE: 2.2
SPEAKER: Lysander
CONTEXT:
HELENA
Do not say so, Lysander. Say not so.
What though he love your Hermia? Lord, what though?
Yet Hermia still loves you. Then be content.
LYSANDER
Content with Hermia? No. I do repent
The tedious minutes I with her have spent.
Not Hermia but Helena I love.
Who will not change a raven for a dove?
The will of man is by his reason swayed,
And reason says you are the worthier maid.
Things growing are not ripe until their season.
So I, being young, till now ripe not to reason.
And touching now the point of human skill,
Reason becomes the marshal to my will
And leads me to your eyes, where I o’erlook
Love’s stories written in love’s richest book.
DUTCH:
Wie kiest een kraai, als hem een duif verschijnt?
De rede sture steeds den wil des mans;
De rede zegt mij: u behoort de krans.
MORE:
What though=What does it matter
Will=Desire
Ripe not=Don’t ripen
Point=Height (of human skill)
Marshal=Officer at arms; officer who established rank at ceremonies
O’erlook=Glance over, read; look over
Reason=Sense of judgement
Compleat:
Will=Wille
Marshal=een Marschalk
Burgersdijk notes:
In gouden lett’ren. Love’s stories, written in love’s richest book. Zooals hier Helena, wordt in Romeo en Julia Graaf Paris met een kostelijk boek vergeleken.
Things growing are not ripe until their season
PLAY: A Midsummer Night’s Dream
ACT/SCENE: 2.2
SPEAKER: Lysander
CONTEXT:
LYSANDER
Content with Hermia? No. I do repent
The tedious minutes I with her have spent.
Not Hermia but Helena I love.
Who will not change a raven for a dove?
The will of man is by his reason swayed,
And reason says you are the worthier maid.
Things growing are not ripe until their season.
So I, being young, till now ripe not to reason.
And touching now the point of human skill,
Reason becomes the marshal to my will
And leads me to your eyes, where I o’erlook
Love’s stories written in love’s richest book.
DUTCH:
Wat groeit, bereikt zijn rijpheid schreê voor schrede
Mijn jeugd eerst nu de rijpheid van de rede.
MORE:
What though=What does it matter
Will=Desire
Ripe not=Don’t ripen
Point=Height (of human skill)
Marshal=Officer at arms; officer who established rank at ceremonies
O’erlook=Glance over, read; look over
Reason=Sense of judgement
Compleat:
Will=Wille
Marshal=een Marschalk
Burgersdijk notes:
In gouden lett’ren. Love’s stories, written in love’s richest book. Zooals hier Helena, wordt in Romeo en Julia Graaf Paris met een kostelijk boek vergeleken.