- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
Well, forward, forward! Thus the bowl should run, and not unluckily against the bias
ACT/SCENE: 4.5
SPEAKER: Petruchio
CONTEXT:
KATHERINE
Then God be blessed, it is the blessèd sun.
But sun it is not, when you say it is not,
And the moon changes even as your mind.
What you will have it named, even that it is,
And so it shall be so for Katherine.
HORTENSIO
Petruchio, go thy ways; the field is won.
PETRUCHIO
Well, forward, forward! Thus the bowl should run,
And not unluckily against the bias.
But, soft! Company is coming here.
DUTCH:
Vooruit dan, voort; zoo rolt de bal wel goed
En poedelt niet meer zijwaarts aan ‘t beschot. –
Maar kijk, wie komt ons daar gezelschap houden?
MORE:
Proverb: As changeful (inconstant) as the moon
List=Please
Crossed=Challenged
Rush candle=Cheap candle made of a rush dipped in tallow
Compleat:
To list=Genegen zijn, lust hebben
To cross=Tegenstreeven, dwars voor de boeg komen, dwarsboomen, wederestreeven, kruisen
Topics: proverbs and idioms, free will, independence, language
Pardon, old father, my mistaking eyes that have been so bedazzled with the sun
PLAY: The Taming of the Shrew
ACT/SCENE: 4.5
SPEAKER: Katherina
CONTEXT:
KATHERINE
Pardon, old father, my mistaking eyes
That have been so bedazzled with the sun
That everything I look on seemeth green.
Now I perceive thou art a reverend father.
Pardon, I pray thee, for my mad mistaking.
PETRUCHIO
Do, good old grandsire, and withal make known
Which way thou travellest. If along with us,
We shall be joyful of thy company.
VINCENTIO
Fair sir, and you, my merry mistress,
That with your strange encounter much amazed me,
My name is called Vincentio, my dwelling Pisa,
And bound I am to Padua, there to visit
A son of mine which long I have not seen.
DUTCH:
Vergeef mij, oude heer, mijn oogen dwaalden;
Zij waren door de felle zon verblind;
En alles wat ik zag, kwam groen mij voor.
MORE:
Bedazzled=Blinded
Green=Fresh, young
Encounter=Behaviour, manner of address
Bound I am to=I am bound for
Compleat:
To dazzle with overmuch light=Verblinden, het gezigt verduisteren
Wether are you bound?=Waar legt de reis na toe?
Encounter=Bestryden, bevechten, aanvallen
A good swift simile, but something currish
PLAY: The Taming of the Shrew
ACT/SCENE: 5.2
SPEAKER: Petruchio
CONTEXT:
PETRUCHIO
She hath prevented me. Here, Signior Tranio,
This bird you aimed at, though you hit her not.—
Therefore a health to all that shot and missed.
TRANIO
Oh, sir, Lucentio slipped me like his greyhound,
Which runs himself and catches for his master.
PETRUCHIO
A good swift simile, but something currish.
TRANIO
‘Tis well, sir, that you hunted for yourself.
‘Tis thought your deer does hold you at a bay.
DUTCH:
TRANIO
O heer, ‘k was voor Lucentio als een windhond,
Die dapper loopt en voor zijn meester vangt.
PETRUCCIO
Een vlugge vergelijking, maar wat hondsch.
MORE:
Prevent=Forestall
Health=A toast to
Slipped=Unleashed
Swift=Quick-witted
Currish=Dog-like; malicious
Hold you at bay=Make a stand agaisnt
Compleat:
To prevent=Voorkomen, eerstkomen; afkeeren; verhoeden
To slip a dog=Een hond los laaten
Currish=Hondsch, kwaadaardig
Burgersdijk notes:
Men meent, uw hinde loopt u wel bek-af. In ‘t Engelsch: ‘t Is thought your deer does hold you at a bay. Een woordspeling met deer, hinde, en dear, dierbare, liefjen.
My cake is dough, but I’ll in among the rest, out of hope of all but my share of the feast
PLAY: The Taming of the Shrew
ACT/SCENE: 5.1
SPEAKER: Gremio
CONTEXT:
VINCENTIO
Fear not, Baptista, we will content you. Go to. But I
will in to be revenged for this villainy..
BAPTISTA
And I, to sound the depth of this knavery.
LUCENTIO
Look not pale, Bianca. Thy father will not frown.
GREMIO
My cake is dough, but I’ll in among the rest,
Out of hope of all but my share of the feast.
DUTCH:
Mijn koek ligt in de asch, maar ik ga mee naar binnen;
Want buiten het maal heb ik niets meer to winnen .
MORE:
Proverb: My cake is dough (cake that isn’t properly baked)
Content=Satisfy
Go to=Don’t worry
Sound=Find out
Compleat:
To content=Voldoen, te vreede stellen, genoegen geeven
Go to=Wel aan, wakker
To sound=Peilen
Topics: proverbs and idioms, satisfaction, revenge, failure
Unknit that threat’ning unkind brow and dart not scornful glances from those eyes
PLAY: The Taming of the Shrew
ACT/SCENE: 5.2
SPEAKER: Katherine
CONTEXT:
KATHERINE
Fie, fie! Unknit that threat’ning unkind brow
And dart not scornful glances from those eyes
To wound thy lord, thy king, thy governor.
It blots thy beauty as frosts do bite the meads,
Confounds thy fame as whirlwinds shake fair buds,
And in no sense is meet or amiable.
A woman moved is like a fountain troubled,
Muddy, ill-seeming, thick, bereft of beauty,
And while it is so, none so dry or thirsty
Will deign to sip or touch one drop of it.
Thy husband is thy lord, thy life, thy keeper,
Thy head, thy sovereign, one that cares for thee,
And for thy maintenance commits his body
To painful labor both by sea and land,
To watch the night in storms, the day in cold,
Whilst thou liest warm at home, secure and safe,
And craves no other tribute at thy hands
But love, fair looks and true obedience—
Too little payment for so great a debt.
Such duty as the subject owes the prince,
Even such a woman oweth to her husband.
And when she is froward, peevish, sullen, sour,
And not obedient to his honest will,
What is she but a foul contending rebel
And graceless traitor to her loving lord? (…)
DUTCH:
O foei, strijk glad dat dreigend, toornig voorhoofd ;
En schiet geen booze blikken nit die oogen
Op uwen heer, uw koning, uw gebieder.
MORE:
Knitted brows=Frown
Unkind=Unnatural
Meads=Meadows
Confounds=Destroys
Meet=Fitting
Fame=Reputation
Moved=Angry
Ill-seeming=Unpleasant looking
Dry=Thirsty
Compleat:
Meet=Dienstig, bequaam, gevoeglyk
To knit the brows=Het voorhoofd in rimpels trekken
Mead=Een heemde, weyde
To confound=Verwarren, verstooren, te schande maaken, verbysteren
Fame=Faam, gerucht, vermaardheid, goede naam
Moved=Bewoogen, verroerd, ontroerd
Topics: emotion and mood, anger, love, ingratitude