QUOTES FROM THE BARD

I know they are stuffed with protestations and full of newfound oaths

PLAY: The Two Gentlemen of Verona
ACT/SCENE: 4.4
SPEAKER: Sylvia
CONTEXT:
JULIA
Madam, please you peruse this letter.—
Pardon me, madam; I have unadvised
Delivered you a paper that I should not:
This is the letter to your ladyship.
SILVIA
I pray thee, let me look on that again.
JULIA
It may not be; good madam, pardon me.
SILVIA
There, hold!
I will not look upon your master’s lines:
I know they are stuffed with protestations
And full of new-found oaths; which he will break
As easily as I do tear his paper.

DUTCH:
Ik wil het schrijven van uw heer niet inzien.
‘k Weet, met geloften is het opgepropt,
Met nieuw verzonnen eeden; maar hij breekt die,
Zoo ras als ik hier zijn papier verscheur.


MORE:
Unadvised=Inadvertently
Protestations=Solemn declarations
New-found=Recent
Compleat:
Unadvised=Onbedacht, onvoorzigtig
Protestation=Betuyging, aantuyging, aankondiging, opentlyke verklaaring, vrybetuyging, tegeninlegging
New-found=Eerst-gevonden, nieuwgevonden

Topics: communication, language, negligence

A thousand more mischances than this one have learned me how to brook this patiently

PLAY: The Two Gentlemen of Verona
ACT/SCENE: 5.3
SPEAKER: Silvia
CONTEXT:
FIRST OUTLAW
Come, come,
Be patient; we must bring you to our captain.
SILVIA
A thousand more mischances than this one
Have learned me how to brook this patiently.
SECOND OUTLAW
Come, bring her away.
FIRST OUTLAW
Where is the gentleman that was with her?
THIRD OUTLAW
Being nimble-footed, he hath outrun us,
But Moyses and Valerius follow him.
Go thou with her to the west end of the wood;
There is our captain: we’ll follow him that’s fled;
The thicket is beset; he cannot ‘scape.

DUTCH:
Mij leerden duizend andere ongevallen
Ook dit nu met gelatenheid te dragen.

MORE:
Mischance=Misfortune
Learned=Taught
Brook=Bear, endure; put up with
Beset=Surrounded
Compleat:
Mischance=Misval, mislukking, ongeval, ongeluk
Brook=Verdraagen, uitstaan
Beset=Omringd, bezet, beklemd

Topics: patience, age/experience

How use doth breed a habit in a man!

PLAY: The Two Gentlemen of Verona
ACT/SCENE: 5.4
SPEAKER: Valentine
CONTEXT:
VALENTINE
How use doth breed a habit in a man!
This shadowy desert, unfrequented woods,
I better brook than flourishing peopled towns:
Here can I sit alone, unseen of any,
And to the nightingale’s complaining notes
Tune my distresses and record my woes.
O thou that dost inhabit in my breast,
Leave not the mansion so long tenantless,
Lest, growing ruinous, the building fall
And leave no memory of what it was!
Repair me with thy presence, Silvia;
Thou gentle nymph, cherish thy forlorn swain!
What halloing and what stir is this to-day?
These are my mates, that make their wills their law,
Have some unhappy passenger in chase.
They love me well; yet I have much to do
To keep them from uncivil outrages.
Withdraw thee, Valentine: who’s this comes here?

DUTCH:
Wat maakt gewoonte ras den mensch iets eigen!
Deez’ donkere eenzaamheid, dit stille woud,
Behaagt mij meer dan rijke woel’ge steden.

MORE:
Proverb: Once a use and ever a custom

Unfrequented=Deserted
Brook=Bear, endure; put up with
Record=Sing
Mansion=Dwelling
Growing ruinous=Falling into ruin
Swain=Young lover
Stir=Commotion
Passenger=Traveller
Compleat:
To frequent=Steeds bywonen, verkeeren, omgaan
Brook=Verdraagen, uitstaan
To record=Overhands zingen, gelyk vogelen
A mansion=Een wooning, woonplaats; ‘t huys van een hofstede of heerlykheyd
Ruining=Bederving, verwoesting; bedervende
Ruinous=Bouwvallig
Stir=Gewoel, geraas, beroerte, oproer
Passenger=Een reyzer, reyziger; passagier

Topics: proverbs and idioms, invented or popularised, custom

These are my mates, that make their wills their law

PLAY: The Two Gentlemen of Verona
ACT/SCENE: 5.4
SPEAKER: Valentine
CONTEXT:
VALENTINE
How use doth breed a habit in a man!
This shadowy desert, unfrequented woods,
I better brook than flourishing peopled towns:
Here can I sit alone, unseen of any,
And to the nightingale’s complaining notes
Tune my distresses and record my woes.
O thou that dost inhabit in my breast,
Leave not the mansion so long tenantless,
Lest, growing ruinous, the building fall
And leave no memory of what it was!
Repair me with thy presence, Silvia;
Thou gentle nymph, cherish thy forlorn swain!
What halloing and what stir is this to-day?
These are my mates, that make their wills their law,
Have some unhappy passenger in chase.
They love me well; yet I have much to do
To keep them from uncivil outrages.
Withdraw thee, Valentine: who’s this comes here?

DUTCH:
Mijn makkers, die hun wil als wet beschouwen,
Zijn wis een armen zwerver op het spoor.
Ik word van hen bemind; toch valt het zwaar,
Altijd hun lust tot ruw geweld te teug’len.
Verberg u, Valentijn; wie kan daar zijn?

MORE:
Proverb: Once a use and ever a custom

Unfrequented=Deserted
Brook=Bear, endure; put up with
Record=Sing
Mansion=Dwelling
Growing ruinous=Falling into ruin
Swain=Young lover
Stir=Commotion
Passenger=Traveller
Compleat:
To frequent=Steeds bywonen, verkeeren, omgaan
Brook=Verdraagen, uitstaan
To record=Overhands zingen, gelyk vogelen
A mansion=Een wooning, woonplaats; ‘t huys van een hofstede of heerlykheyd
Ruining=Bederving, verwoesting; bedervende
Ruinous=Bouwvallig
Stir=Gewoel, geraas, beroerte, oproer
Passenger=Een reyzer, reyziger; passagier

Topics: proverbs and idioms, invented or popularised, custom

A smaller boon than this I cannot beg and less than this, I am sure, you cannot give

PLAY: The Two Gentlemen of Verona
ACT/SCENE: 5.4
SPEAKER: Proteus
CONTEXT:
PROTEUS
Madam, this service I have done for you,
Though you respect not aught your servant doth,
To hazard life and rescue you from him
That would have forced your honour and your love;
Vouchsafe me, for my meed, but one fair look;
A smaller boon than this I cannot beg
And less than this, I am sure, you cannot give.

DUTCH:
Om kleiner gunst kan ik u toch niet smeeken ,
En minder nog dan dit kunt gij niet geven.

MORE:
Respect=Value
Forced=Violated
Vouchsafe=Grant
Meed=Reward
Boon=Favour
Compleat:
Respect=Aanzien, opzigt, inzigt, ontzag, eerbiedigheyd
Forced=Gedwongen, aangedrongen
To vouchsafe=Gewaardigen, vergunnen
Meed=Belooning, vergelding, verdiensten
Boon=Een verzoek, geschenk, gunst, voordeel

Topics: value, loyalty, status

Click on one of the Plays or Topics in the Shakespeare.Legal menu on the left for more Shakespeare quotes.

Go to Top