- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
For those that were, it is not square to take in those that are, revenges: crimes, like lands, are not inherited
ACT/SCENE: 5.6
SPEAKER: Second senator
CONTEXT:
SECOND SENATOR
Nor are they living
Who were the motives that you first went out;
Shame that they wanted cunning, in excess
Hath broke their hearts. March, noble lord,
Into our city with thy banners spread:
By decimation, and a tithed death—
If thy revenges hunger for that food
Which nature loathes—take thou the destined tenth,
And by the hazard of the spotted die
Let die the spotted.
FIRST SENATOR
All have not offended;
For those that were, it is not square to take
On those that are, revenges: crimes, like lands,
Are not inherited. Then, dear countryman,
Bring in thy ranks, but leave without thy rage:
Spare thy Athenian cradle and those kin
Which in the bluster of thy wrath must fall
With those that have offended: like a shepherd,
Approach the fold and cull the infected forth,
But kill not all together.
SECOND SENATOR
What thou wilt,
Thou rather shalt enforce it with thy smile
Than hew to’t with thy sword.
DUTCH:
Onbillijk waar’ ‘t, voor dooden hen, die leven,
Te laten boeten; zonden gaan niet over
Bij erf’nis, als een land.
MORE:
Motives=Reason
Went out=Were banished
Cunning=Skill
Decimation=Killing one in ten
Tithe=Levy one tenth part
Die=Singular form of dice
Compleat:
Motive=Beweegreden, beweegoorzaak
To decimate=Vertienen, den tienden soldaat by lotinge verstraffen
Decimation=Heffing van tienden, vertienen, straffen van den tienden man
Cunning=Loosheid, listigheid; Behendigheid
Tithe=Tiende
To gather tithes=Tienden inzamelen
Die=Dobbelsteen
Topics: mercy, revenge, reason
Not a man shall pass his quarter, or offend the stream of regular justice
PLAY: Timon of Athens
ACT/SCENE: 5.4
SPEAKER: Alcibiades
CONTEXT:
SECOND SENATOR
Throw thy glove,
Or any token of thine honour else,
That thou wilt use the wars as thy redress
And not as our confusion, all thy powers
Shall make their harbour in our town, till we
Have sealed thy full desire.
ALCIBIADES
Then there’s my glove;
Descend, and open your uncharged ports:
Those enemies of Timon’s and mine own
Whom you yourselves shall set out for reproof
Fall and no more: and, to atone your fears
With my more noble meaning, not a man
Shall pass his quarter, or offend the stream
Of regular justice in your city’s bounds,
But shall be rendered to your public laws
At heaviest answer.
DUTCH:
Geen man der mijnen zal ‘t hem aangewezen
Verblijf verlaten, noch den stroom van ‘t recht,
Dat in uw stad erkend is, tegenstreven,
Of door uw eigen wet wordt hij ten strengste
Ter rekenschap gedaagd.
MORE:
Throw thy glove=It was the tradition to throw down one’s glove, or gauntlet, to initiate a duel.
Redress=Reparation
Confusion=Destroy
Sealed=Satisfied
Uncharged=Not attacked
Reproof=Punishment
Quarter=Scope, assigned area
Remedied to=(some versions have rendered): Surrendered to
Heaviest answer=Most severe punishment
Compleat:
Redress=Herstelling, verhelping, verbetering, vergoeding, verligting
Confusion (ruin)=Verwoesting, bederf, ruine
Sealed=Gezegeld, verzegeld
Reproof=Bestraffing, berisping
Quarter=Lijfsgenade, kwartier
To render=Overgeeven
I will use the olive with my sword, make war breed peace, make peace stint war
PLAY: Timon of Athens
ACT/SCENE: 5.6
SPEAKER: Alcibiades
CONTEXT:
ALCIBIADES
Here lies a wretched corse, of wretched soul bereft:
Seek not my name: a plague consume you wicked
caitiffs left!
Here lie I, Timon; who, alive, all living men did hate:
Pass by and curse thy fill, but pass and stay not here thy gait.
These well express in thee thy latter spirits:
Though thou abhorredst in us our human griefs,
Scornedst our brain’s flow and those our droplets which
From niggard nature fall, yet rich conceit
Taught thee to make vast Neptune weep for aye
On thy low grave, on faults forgiven. Dead
Is noble Timon: of whose memory
Hereafter more. Bring me into your city,
And I will use the olive with my sword,
Make war breed peace, make peace stint war, make each
Prescribe to other as each other’s leech.
Let our drums strike.
DUTCH:
Daar wil ik bij het zwaard de’ olijftak voeren:
Krijg bare vrede, vrede stremm’ den krijg;
Aan de’ eenen vall’ des and’ren raad ten deel;
MORE:
Corse=Corpse
Thy fill=As much as you like
Gait=Walk
Brain’s flow=Tears
Niggard=Niggardly, miserly
Rich conceit=Wealth of ideas
Olive=Olive branch, peace and reconciliation
Leech=Cure, bloodletting
Compleat:
Corse=Lijk
Take your fill of it=Neemt ‘er uw genoegen van
Niggardly=Vrekachtig
Leech=Bloedzuiger
Burgersdijk notes:
Hier ligt een arm, arm lijf, enz. Voor den dood van Timon is Plutarchus weder de bron geweest. Deze zegt, volgens de vertaling van Thomas North: He died in the city of Thales, and was buried upon the seaside. Now it chanced so, that the sea getting in, it compassed his tomb round about, that no man could come to it; and upon the same was written this epitaph: —
Here lies a wretched corse, of wretched soul bereft;
Seek not my name: a plague consume you wicked wretches left.
It is reported that Timon himself when he lived made this
epitaph; for that which was commonly rehearsed was not his,
but made by the poet Callimachus: —
Here lie I, Timon, who alive all living ,nan did hate;
Pass by and curse thy fill; but pass, and stay not here thy gaits.”
De bewerker, of verknoeier, van Shakespeare’s stuk heeft deze twee tegenstrijdige grafschriften letterlijk overgenomen en tot den enkel samengevoegd.
You should have feared false times when you did feast
PLAY: Timon of Athens
ACT/SCENE: 4.3
SPEAKER: Flavius
CONTEXT:
FLAVIUS
No, my most worthy master; in whose breast
Doubt and suspect, alas, are placed too late:
You should have feared false times when you did feast:
Suspect still comes where an estate is least.
That which I show, heaven knows, is merely love,
Duty and zeal to your unmatched mind,
Care of your food and living; and, believe it,
My most honoured lord,
For any benefit that points to me,
Either in hope or present, I’d exchange
For this one wish, that you had power and wealth
To requite me, by making rich yourself.
DUTCH:
Neen, beste, dierb’re meester, in wiens borst
Argwaan en twijfel, — ach, eerst thans! — zich vestten.
Argwaan hadde eens, in gulden tijd, gebaat;
Steeds komt hij, als ‘t geluk verdween, te laat.
MORE:
Suspect=Suspicion
False=Uncertain, unreliable
Requite=Reward
Compleat:
Suspect=Wantrouwen, mistrouwen
To requite=Vergelden
Topics: ruin, suspicion, loyalty, poverty and wealth, money, value
Hate all, curse all, show charity to none
PLAY: Timon of Athens
ACT/SCENE: 4.3
SPEAKER:
CONTEXT:
TIMON
Look thee, ’tis so! Thou singly honest man,
Here, take: the gods out of my misery
Have sent thee treasure. Go, live rich and happy;
But thus conditioned: thou shalt build from men;
Hate all, curse all, show charity to none,
But let the famished flesh slide from the bone,
Ere thou relieve the beggar; give to dogs
What thou deny’st to men; let prisons swallow ’em,
Debts wither ’em to nothing; be men like
blasted woods,
And may diseases lick up their false bloods!
And so farewell and thrive.
DUTCH:
Haat allen, vloek een elk; doe niemand wel;
Schenk aan den beed’laar niets, schoon ‘t maag’re vleesch
Hem van ‘t gebeente valle;
MORE:
Proverb: Hate all, curse all, show charity to none
Singly=Uniquely
Thus conditioned=On one condition
Build from=Take advantage of
Blasted=Withered
Lick up=Drink
Compleat:
Singly=Enkelyk
Fair conditioned=Fraai gesteld
To condition=Bespreeken, bedinge, afspreeken
To condition with one=Met iemand een verdrag maaken
I build upon your word=Ik steun op uw woord
To blast=Doen verstuiven, wegblaazen, verzengen, door ‘t weer beschaadigen
To blast one’s reputation=Iemands goeden naam bezwalken
To lick up=Oplikken
To lick up a piece of work=Een werk beschaaven
Topics: proverbs and idioms, fate/destiny, money, poverty and wealth, good and bad