QUOTES FROM THE BARD

Thou shalt be both the plaintiff and the judge of thine own cause

PLAY: Twelfth Night
ACT/SCENE: 5.1
SPEAKER: Olivia
CONTEXT:
MALVOLIO
Lady, you have. Pray you, peruse that letter.
You must not now deny it is your hand.
Write from it if you can, in hand or phrase;
Or say ’tis not your seal, not your invention:
You can say none of this. Well, grant it then
And tell me, in the modesty of honour,
Why you have given me such clear lights of favour,
Bade me come smiling and cross-gartered to you,
To put on yellow stockings, and to frown
Upon Sir Toby and the lighter people?
And, acting this in an obedient hope,
Why have you suffered me to be imprisoned,
Kept in a dark house, visited by the priest,
And made the most notorious geck and gull
That e’er invention played on? Tell me why.
OLIVIA
Alas, Malvolio, this is not my writing,
Though, I confess, much like the character.
But out of question, ’tis Maria’s hand.
And now I do bethink me, it was she
First told me thou wast mad, then camest in smiling,
And in such forms which here were presupposed
Upon thee in the letter. Prithee, be content.
This practice hath most shrewdly passed upon thee;
But when we know the grounds and authors of it,
Thou shalt be both the plaintiff and the judge
Of thine own cause.

DUTCH:
Doch wees getroost;
Met boos beleid is u die streek gespeeld;
Maar kennen we eens de reed’nen en de daders,
Dan zult gij, beide, klager zijn en rechter,
In eigen zaak.


MORE:
Cited in Shakespeare’s Legal Maxims (William Lowes Rushton):
Proverb: No man ought to be judge in his own cause

Invention=Composition
Light=Sign
Lighter=Lesser
Suffer=Allow
Geck=Fool
Gull=Dupe, easily deceived
Invention=Trick
Character=Handwriting
Practice=Trick
Passed=Imposed
Shrewdly=Grievously
Compleat:
Invention=Uitvindzel
Suffer=Toelaten
Practice=(underhand dealing, intrigue, plot) Praktyk, bedekten handel, list
Gull=Bedrieger
To gull=Bedriegen, verschalken. You look as if you had a mind to gull me=Hete schynt of gy voorneemens waart om my te foppen
Character=Een merk, merkteken, letter, afbeeldsel, uitdruksel, print, stempel, uitgedruktbeeld, uitbeelding
Shrewdly (very much)=Sterk


Topics: learning/education, language, communication, madness, punishment, deceit

He hath been most notoriously abused

PLAY: Twelfth Night
ACT/SCENE: 5.1
SPEAKER: Olivia
CONTEXT:
FABIAN
Good madam, hear me speak,
And let no quarrel nor no brawl to come
Taint the condition of this present hour,
Which I have wonder’d at. In hope it shall not,
Most freely I confess, myself and Toby
Set this device against Malvolio here,
Upon some stubborn and uncourteous parts
We had conceived against him. Maria writ
The letter at Sir Toby’s great importance,
In recompense whereof he hath married her.
How with a sportful malice it was followed,
May rather pluck on laughter than revenge,
If that the injuries be justly weighed
That have on both sides passed.
OLIVIA
Alas, poor fool, how have they baffled thee!
FOOL
Why, “some are born great, some achieve greatness, and some have greatness thrown upon them.” I was one, sir, in this interlude, one Sir Topas, sir, but that’s all one.
“By the Lord, fool, I am not mad.”—But do you remember? “Madam, why laugh you at such a barren rascal; an you smile not, he’s gagged?” and thus the whirligig of time brings in his revenges.
MALVOLIO
I’ll be revenged on the whole pack of you.
OLIVIA
He hath been most notoriously abused.

DUTCH:
Voorwaar, hij is verschrikk’lijk boos gefopt.

MORE:
Taint=Blemish
Uncourteous parts=Uncivil aspects
Condition=Situation
Conceived against=Discerned in
Importance=Importuning
Pluck on=Induce
Baffled=Humiliated
Interlude=Comedy
Whirligig=Spinning top, merry-go-round
Compleat:
To taint (attaint)=Overtuigen van misdaad, schuldig verklaaren, betichten; bevlekken, bederf aanzetten
Attainted=Overtuigd van misdaad, misdaadig verklaard
Uncourteous=Onbeleefd, onheusch
Condition=Staat, gesteltenis. gelegenheyd
Conceive=Bevatten, begrypen, beseffen, zich inbeelden; scheppen
To importune=Lastig vallen, zeer dringen, gestadig aanhouden, overdringen, aandringen
To pluck=Rukken, plukken
To baffle=Beschaamd maaken
Whirligig=Een kinder meulentje of draaitolletje

To taint (attaint)=Overtuigen van misdaad, schuldig verklaaren, betichten; bevlekken, bederf aanzetten

Topics: madness, reputation, leadership, status, honour, conspiracy

What is the opinion of Pythagoras concerning wildfowl?

PLAY: Twelfth Night
ACT/SCENE: 4.2
SPEAKER: Fool
CONTEXT:
FOOL
Madman, thou errest. I say, there is no darkness but ignorance, in which thou art more puzzled than the Egyptians in their fog.
MALVOLIO
I say, this house is as dark as ignorance, though ignorance were as dark as hell. And I say, there was never man thus abused. I am no more mad than you are. Make the trial of it in any constant question.
FOOL
What is the opinion of Pythagoras concerning wildfowl?
MALVOLIO
That the soul of our grandam might haply inhabit a bird.

DUTCH:
Wat is de leer van Pythagoras ten opzichte van het
wild gevogelte ?

MORE:
Proverb: The hood (habit, cowl) makes not the monk

Puzzled=Bewildered
Fog=One plague in Egypt was the ‘black darkness’ (Exodus)
Haply=Perhaps
Constant=Logical, common sense
Question=Consideration, discussion
Compleat:
Puzzled=In ‘t naauw gebragt, verbysterd
Foggy=Mistig, mistachtig; log, loom
Haply=Misschien
Constant=Standvastig, bestending, gestadig
Question=Verschil, twyfel

Topics: proverbs and idioms, still in use, learning/education, madness

There is no darkness but ignorance

PLAY: Twelfth Night
ACT/SCENE: 4.2
SPEAKER: Fool
CONTEXT:
FOOL
Madman, thou errest. I say, there is no darkness but ignorance, in which thou art more puzzled than the Egyptians in their fog.
MALVOLIO
I say, this house is as dark as ignorance, though ignorance were as dark as hell. And I say, there was never man thus abused. I am no more mad than you are. Make the trial of it in any constant question.
FOOL
What is the opinion of Pythagoras concerning wildfowl?
MALVOLIO
That the soul of our grandam might haply inhabit a bird.

DUTCH:
Waanzinnige, gij dwaalt. Ik zeg, er is geen donkerheid
dan de onwetendheid; waarin gij meer bevangen
zijt, dan de Egyptenaars in hun nevel.

MORE:
Proverb: The hood (habit, cowl) makes not the monk
Puzzled=Bewildered
Fog=One plague in Egypt was the ‘black darkness’ (Exodus)
Haply=Perhaps
Constant=Logical, common sense
Question=Consideration, discussion
Compleat:
Puzzled=In ‘t naauw gebragt, verbysterd
Foggy=Mistig, mistachtig; log, loom
Haply=Misschien
Constant=Standvastig, bestending, gestadig
Question=Verschil, twyfel

Topics: proverbs and idioms, still in use, learning/education, madness

Alas, sir, how fell you besides your five wits?

PLAY: Twelfth Night
ACT/SCENE: 4.2
SPEAKER: Malvolio
CONTEXT:
FOOL
Master Malvolio?
MALVOLIO
Ay, good fool.
FOOL
Alas, sir, how fell you besides your five wits?
MALVOLIO
Fool, there was never a man so notoriously abused: I
am as well in my wits, Fool, as thou art.
FOOL
But as well? Then you are mad indeed, if you be no
better in your wits than a fool.
MALVOLIO
They have here propertied me, keep me in darkness, send
ministers to me —asses!—and do all they can to face me
out of my wits.
FOOL
Advise you what you say. The minister is here.
Malvolio, Malvolio, thy wits the
heavens restore! Endeavor thyself to sleep, and leave
thy vain bibble-babble.

DUTCH:
Helaas, heerschap, hoe zijt ge toch uw verstand zoo
kwijt geraakt?

MORE:
Fall besides=Out of (lose your wits)
Five wits=Shakespeare distinguishes between the five senses (sight, smell, hearing, taste, touch) and the five wits (see Sonnet 141). The five wits are said to be common wit (or common sense), imagination, fancy, estimation and memory.
Propertied=Treated, owned, ordered
Face (out of)=Bully
Out of my wits=Witless
Advise you=Take care
Compleat:
He is beside himself=Hy is buiten verstand
Property=Werktuig
The nature of his employment makes him a property to all the measures of the court=Den aart van zyne bediening maakt hem tot een werktuig in alle de maatregelen van ‘t Hof
To face out or down=(or to outface)=Iemand iets in het gezigt staande houden, of zo lang aanzien dat hy zyn oogen moet neerslaan
He makes me out of my wits=Hy maakt my dol

Topics: madness, punishment, abuse, innocence

Click on one of the Plays or Topics in the Shakespeare.Legal menu on the left for more Shakespeare quotes.

Go to Top