QUOTES FROM THE BARD

My salad days, when I was green in judgment, cold in blood

PLAY: Antony and Cleopatra
ACT/SCENE: 1.5
SPEAKER: Cleopatra
CONTEXT:
CHARMIAN
By your most gracious pardon,
I sing but after you.
CLEOPATRA
My salad days,
When I was green in judgment, cold in blood,
To say as I said then.
But, come, away.
Get me ink and paper.
He shall have every day a several greeting,
Or I’ll unpeople Egypt.

DUTCH:
Uit groene jeugd,
Toen ‘t oordeel nog een kind was; — foei! koelbloedig
Mij dit thans na te zeggen! — Doch kom mede;
Breng mij papier en inkt;
Mijn groet zal hem geworden dag op dag,
Al moest ik gansch Egypte er voor ontvolken!


MORE:
Salad=Raw, cold (fig. unreflective)
Green=Immature
Blood=Feeling
Compleat:
Salad=Salaade, sla
Green=Versch
Blood=Disposition, temper

Topics: wisdom, age/experience, understanding

What they do delay, they not deny

PLAY: Antony and Cleopatra
ACT/SCENE: 2.1
SPEAKER: Menas
CONTEXT:
POMPEY
If the great gods be just, they shall assist
The deeds of justest men.
MENAS
Know, worthy Pompey,
That what they do delay, they not deny.
POMPEY
Whiles we are suitors to their throne, decays
The thing we sue for.
MENAS
We, ignorant of ourselves,
Beg often our own harms, which the wise powers
Deny us for our good, so find we profit
By losing of our prayers.
POMPEY
I shall do well.
The people love me, and the sea is mine.
My powers are crescent, and my auguring hope
Says it will come to th’ full. Mark Antony
In Egypt sits at dinner, and will make
No wars without doors. Caesar gets money where
He loses hearts. Lepidus flatters both,
Of both is flattered, but he neither loves,
Nor either cares for him.

DUTCH:
Geduld, Pompeius!
Wat zij verdagen, is niet afgeslagen.

MORE:
Whiles we are suitors=While we are praying
Decays=Loses value
Auguring=Prophesying
Without doors=Outside
Compleat:
While=Een wyl, poos; terwijl
Between whiles=Bij tusschenpoozen, van tyd tot tyd
Decay=Voorval, afneeming, verwelking, veroudering, vermindering, ondergang
An augur=Een vogel-waarzegger
To augurate=Voorzeggen, voorspellen
Without=Van buyten, buyten

Topics: fate/destiny, honesty, value, wisdom

Though age from folly could not give me freedom, it does from childishness

PLAY: Antony and Cleopatra
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Cleopatra
CONTEXT:
CLEOPATRA
Though age from folly could not give me freedom,
It does from childishness. Can Fulvia die?
ANTONY
She’s dead, my Queen.
Look here, and at thy sovereign leisure read
The garboils she awaked, at the last, best,
See when and where she died.
CLEOPATRA
O most false love!
Where be the sacred vials thou shouldst fill
With sorrowful water? Now I see, I see,
In Fulvia’s death how mine received shall be.

DUTCH:
Voor dwaasheid moog’ mijn leeftijd mij niet hoeden,
Voor kindschheid doet hij ‘t wel. /
Hoewel mijn leeftijd mij niet vrijwaarde van dwaasheid, deed zij dat wel van kinderachtigheid.

MORE:

Leisure=When you have time
Vials=Bottles filled with tears
Received=Treated
Compleat:
Leisure=Ledigen tyd
Vial=Een fles, schaal, fiool
Receive=Ontvangen

Topics: wisdom, age/experience, understanding

Your wisdom is consumed in confidence

PLAY: Julius Caesar
ACT/SCENE: 2.2
SPEAKER: Calpurnia
CONTEXT:
CALPHURNIA
Alas, my lord,
Your wisdom is consumed in confidence.
Do not go forth today. Call it my fear
That keeps you in the house, and not your own.
We’ll send Mark Antony to the senate house,
And he shall say you are not well today.
Let me, upon my knee, prevail in this.
CAESAR
Mark Antony shall say I am not well,
And for thy humour I will stay at home.

DUTCH:
Uw wijsheid wordt verteerd door zelfvertrouwen.

MORE:
Consumed=Overtaken by
Confidence=Over-confidence
Humour=Whim
Compleat:
Confidence=Betrouwen, vertrouwen, vrymoedigheyd, verzekerdheyd
Over-confident=Al te stout
Humour (or disposition of the mind)=Humeur, gemoeds gesteldheid

Topics: risk, caution, wisdom

Categories: , , |

No, Cassius, for the eye sees not itself but by reflection, by some other things

PLAY: Julius Caesar
ACT/SCENE: 1.2
SPEAKER: Brutus
CONTEXT:
CASSIUS
Then, Brutus, I have much mistook your passion,
By means whereof this breast of mine hath buried
Thoughts of great value, worthy cogitations.
Tell me, good Brutus, can you see your face?
BRUTUS
No, Cassius, for the eye sees not itself
But by reflection, by some other things.
CASSIUS
‘Tis just.
And it is very much lamented, Brutus,
That you have no such mirrors as will turn
Your hidden worthiness into your eye
That you might see your shadow . I have heard
Where many of the best respect in Rome,
Except immortal Caesar, speaking of Brutus
And groaning underneath this age’s yoke,
Have wished that noble Brutus had his eyes.

DUTCH:
Neen, Cassius; ‘t oog ontwaart zichzelve niet,
Niet dan teruggekaatst, door and’re dingen

MORE:
Proverb: The eye sees not itself but by reflection
Also registered in the Oxford Dictionary of English Proverbs: “How wel or ill I haue done in it, I am ignorant: (the eye that sees round about it selfe, sees not into it selfe).”
Cassius replies later:
“And since you know you cannot see yourself
So well as by reflection, I, your glass,
Will modestly discover to yourself
That of yourself which you yet know not of.”

Buried=Concealed
Worthy=Important
Cogitations=Thoughts
Just=True
Turn=Reflect
Shadow=Reflection, form
Respect=Reputation
Had his eyes=Could see clearly
Compleat:
Buried=Begraven, bedelven
Worthy=Waardig, eerwaardig, voortreffelyk, uytmuntend, deftig
Cogitation=Een gedacht, overdenking
Just (righteous)=Een rechtvaardige
Just=Effen, juist, net
Shadow=Een schaduw, schim

Topics: understanding, error, wisdom, value

Click on one of the Plays or Topics in the Shakespeare.Legal menu on the left for more Shakespeare quotes.

Go to Top