- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
Throttle their practiced accent in their fears
ACT/SCENE: 5.1
SPEAKER: Theseus
CONTEXT:
THESEUS
The kinder we, to give them thanks for nothing.
Our sport shall be to take what they mistake,
And what poor duty cannot do, noble respect
Takes it in might, not merit.
Where I have come, great clerks have purposèd
To greet me with premeditated welcomes,
Where I have seen them shiver and look pale,
Make periods in the midst of sentences,
Throttle their practiced accent in their fears,
And in conclusion dumbly have broke off,
Not paying me a welcome. Trust me, sweet,
Out of this silence yet I picked a welcome,
And in the modesty of fearful duty
I read as much as from the rattling tongue
Of saucy and audacious eloquence.
Love, therefore, and tongue-tied simplicity
In least speak most, to my capacity.
DUTCH:
Hoe velen zag ik sidd’ren en verbleeken,
Ophouden in het midden van een zin;
Angst kneep den anders ruimen gorgel toe;
In ‘t eind verstomden zij en braken af,
En zonder welkomstgroet
MORE:
Proverb: Whom we love best to them we can say least
Proverb: To be tongue-tied
Proverb: To take the will for the deed
Respect=Consideration, generosity
Rightly=Properly
In might, not merit=In terms of quality of giving not performance
Clerk=Scholar
Practised=Rehearsed
Simplicity=Sincerity
To my capacity=In my view
Compleat:
Respect=Aanzien, opzigt, inzigt, ontzag, eerbiedigheyd
Rightly=Billyk
Might=Magt, vermoogen, kracht
Merit=Verdienste
Clerk=Klerk, schryver; sekretaris
Simplicity=Eenvoudigheyd
Capacity=Bevattelykheyd, begryp, bequaamheyd, vatbaarheyd, vermoogen
Topics: proverbs and idioms, language, appearance
What abridgement have you for this evening
PLAY: A Midsummer Night’s Dream
ACT/SCENE: 5.1
SPEAKER: Theseus
CONTEXT:
THESEUS
Come now, what masques, what dances shall we have
To wear away this long age of three hours
Between our after-supper and bedtime?
Where is our usual manager of mirth?
What revels are in hand? Is there no play,
To ease the anguish of a torturing hour?
Call Philostrate.
PHILOSTRATE
Here, mighty Theseus.
THESEUS
Say, what abridgement have you for this evening?
What masque, what music? How shall we beguile
The lazy time if not with some delight?
PHILOSTRATE
There is a brief, how many sports are ripe.
Make choice of which your highness will see first.
DUTCH:
Wat tijdverdrijf biedt ge ons van avond aan?
Muziek? of maskerfeest? Hoe foppen wij
Den tragen tijd, zoo niet door vroolijkheid?
MORE:
After-supper=Dessert
Abridgement=Enterainment to pass the time
Manager of mirth=Master of the Revels, who organised entertainment
Beguile=Pass the time
Compleat:
Abridgement=Een verkortsel
Mirth=Vrolykheyd, geneugte
Beguile=Bedriegen, om den tuyn leyden
Topics: time
This fellow doth not stand upon points.
PLAY: A Midsummer Night’s Dream
ACT/SCENE: Prologue
SPEAKER: Theseus
CONTEXT:
PROLOGUE
If we offend, it is with our good will.
That you should think we come not to offend,
But with good will. To show our simple skill,
That is the true beginning of our end.
Consider then we come but in despite.
We do not come as minding to contest you,
Our true intent is. All for your delight
We are not here. That you should here repent you,
The actors are at hand, and by their show
You shall know all that you are like to know.
THESEUS
This fellow doth not stand upon points.
LYSANDER
He hath rid his prologue like a rough colt. He knows
not the stop. A good moral, my lord: it is not enough to
speak, but to speak true.
DUTCH:
Die knaap let niet bijzonder op komma’s en punten.
MORE:
Quince alters the meaning of the Prologue completely by speaking punctuation in the wrong places.
Minding=Intending
Stand upon=Be concerned with
Points=Punctuation
Compleat:
Minded=Gezind, betracht
To stand upon punctilio’s=Op vodderyen staan blyven
To point=Met punten of stippen onderscheyden, punteeren
A good moral, my lord: it is not enough to speak, but to speak true
PLAY: A Midsummer Night’s Dream
ACT/SCENE: Prologue
SPEAKER: Theseus
CONTEXT:
PROLOGUE
If we offend, it is with our good will.
That you should think we come not to offend,
But with good will. To show our simple skill,
That is the true beginning of our end.
Consider then we come but in despite.
We do not come as minding to contest you,
Our true intent is. All for your delight
We are not here. That you should here repent you,
The actors are at hand, and by their show
You shall know all that you are like to know.
THESEUS
This fellow doth not stand upon points.
LYSANDER
He hath rid his prologue like a rough colt. He knows
not the stop. A good moral, my lord: it is not enough to
speak, but to speak true.
DUTCH:
Mishagen we u, we wenschen dit als gunst.
Dat gij ons ijvrig denkt uw lof te winnen,
‘t Kan dwaling zijn. Dit toonen onzer kunst,
‘t Is toch het eind, waarmee we thans beginnen.
MORE:
Quince alters the meaning of the Prologue completely by speaking punctuation in the wrong places.
Minding=Intending
Stand upon=Be concerned with
Points=Punctuation
Compleat:
Minded=Gezind, betracht
To stand upon punctilio’s=Op vodderyen staan blyven
To point=Met punten of stippen onderscheyden, punteeren
If we offend, it is with our good will
PLAY: A Midsummer Night’s Dream
ACT/SCENE: Prologue
SPEAKER: Prologue (Quince)
CONTEXT:
PROLOGUE
If we offend, it is with our good will.
That you should think we come not to offend,
But with good will. To show our simple skill,
That is the true beginning of our end.
Consider then we come but in despite.
We do not come as minding to contest you,
Our true intent is. All for your delight
We are not here. That you should here repent you,
The actors are at hand, and by their show
You shall know all that you are like to know.
THESEUS
This fellow doth not stand upon points.
LYSANDER
He hath rid his prologue like a rough colt. He knows
not the stop. A good moral, my lord: it is not enough to
speak, but to speak true.
DUTCH:
Mishagen we u, we wenschen dit als gunst.
Dat gij ons ijvrig denkt uw lof te winnen,
MORE:
Quince alters the meaning of the Prologue completely by speaking punctuation in the wrong places.
Minding=Intending
Stand upon=Be concerned with
Points=Punctuation
Compleat:
Minded=Gezind, betracht
To stand upon punctilio’s=Op vodderyen staan blyven
To point=Met punten of stippen onderscheyden, punteeren