- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
Since I received command to do this business I have not slept one wink
ACT/SCENE: 3.4
SPEAKER: Pisanio
CONTEXT:
PISANIO
O gracious lady,
Since I received command to do this business
I have not slept one wink.
IMOGEN
Do’t, and to bed then.
PISANIO
I’ll wake mine eye-balls blind first.
IMOGEN
Wherefore then
Didst undertake it? Why hast thou abused
So many miles with a pretence? this place?
Mine action and thine own? our horses’ labour?
The time inviting thee? the perturb’d court,
For my being absent? whereunto I never
Purpose return. Why hast thou gone so far,
To be unbent when thou hast ta’en thy stand,
The elected deer before thee?
PISANIO
But to win time
To lose so bad employment; in the which
I have consider’d of a course. Good lady,
Hear me with patience.
DUTCH:
O, eed’le vrouw,
Sinds ik bevel ontving dit werk te doen,
Sloot ik geen oog.
MORE:
Modern usage: I haven’t slept a wink (not coined by Shakespeare. First recorded use in 14th century)
Wake mine eye-balls blind=Stay awake until I’m blind
Purpose=Intend to
Unbent=Bow not taut
Stand=Position
Elected=Selected (prey)
Compleat:
The ball of the eye=De oogappel
Purpose (design, resolution, project)=Voorneemen, besluit, ontwerp
Unbent=Ontspannen, geslaakt
Topics: proverbs and idioms, still in use, authority, work, status, duty, debt/obligation
Why hast thou gone so far, to be unbent when thou hast ta’en thy stand, the elected deer before thee?
PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 3.4
SPEAKER: Pisanio
CONTEXT:
PISANIO
O gracious lady,
Since I received command to do this business
I have not slept one wink.
IMOGEN
Do’t, and to bed then.
PISANIO
I’ll wake mine eye-balls blind first.
IMOGEN
Wherefore then
Didst undertake it? Why hast thou abused
So many miles with a pretence? this place?
Mine action and thine own? our horses’ labour?
The time inviting thee? the perturb’d court,
For my being absent? whereunto I never
Purpose return. Why hast thou gone so far,
To be unbent when thou hast ta’en thy stand,
The elected deer before thee?
PISANIO
But to win time
To lose so bad employment; in the which
I have consider’d of a course. Good lady,
Hear me with patience.
DUTCH:
Waarom
Ontspant ge uw boog, nu ‘t uitgekozen wild
Juist binnenscheuts is?
MORE:
Modern usage: I haven’t slept a wink (not coined by Shakespeare. First recorded use in 14th century)
Wake mine eye-balls blind=Stay awake until I’m blind
Purpose=Intend to
Unbent=Bow not taut
Stand=Position
Elected=Selected (prey)
Compleat:
The ball of the eye=De oogappel
Purpose (design, resolution, project)=Voorneemen, besluit, ontwerp
Unbent=Ontspannen, geslaakt
Topics: proverbs and idioms, still in use, authority, work, status, duty, debt/obligation
A goodly day not to keep house with such whose roof’s as low as ours!
PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 3.3
SPEAKER: Belarius
CONTEXT:
BELARIUS
A goodly day not to keep house with such
Whose roof’s as low as ours! Stoop, boys. This gate
Instructs you how t’ adore the heavens and bows you
To a morning’s holy office. The gates of monarchs
Are arched so high that giants may jet through
And keep their impious turbans on, without
Good morrow to the sun. Hail, thou fair heaven!
We house i’ th’ rock, yet use thee not so hardly
As prouder livers do.
DUTCH:
Een dag te schoon om thuis te blijven, onder
Een dak zoo laag als ‘t onze
MORE:
Keep the house=Stay home
Jet=Strut, swagger
Stoop=Bow down
Impious=Sinful, wicked (turbans: Giants were often depicted in romantic novels as turban-wearing Saracens)
Compleat:
To keep house=Huis houden; binnens huis blyven
To jet or jut=Uitstooten, uitwaards loopen
To stoop=Buigen, bokken of bukken
Impious=Ongodvruchtig, godloos
O, this life is nobler than attending for a check, richer than doing nothing for a bauble
PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 3.3
SPEAKER: Belarius
CONTEXT:
BELARIUS
Now for our mountain sport: up to yond hill;
Your legs are young; I’ll tread these flats. Consider,
When you above perceive me like a crow,
That it is place which lessens and sets off;
And you may then revolve what tales I have told you
Of courts, of princes, of the tricks in war:
This service is not service, so being done,
But being so allow’d: to apprehend thus,
Draws us a profit from all things we see;
And often, to our comfort, shall we find
The sharded beetle in a safer hold
Than is the full-wing’d eagle. O, this life
Is nobler than attending for a cheque,
Richer than doing nothing for a bauble,
Prouder than rustling in unpaid-for silk:
Such gain the cap of him that makes ’em fine,
Yet keeps his book uncross’d: no life to ours.
GUIDERIUS
Out of your proof you speak. We poor unfledged
Have never winged from view o’ th’ nest, nor know not
What air ’s from home. Haply this life is best
If quiet life be best, sweeter to you
That have a sharper known, well corresponding
With your stiff age; but unto us it is
A cell of ignorance, travelling a-bed,
A prison for a debtor that not dares
To stride a limit.
DUTCH:
O, dit leven
Is eed’ler dan als hoveling te dienen,
Waarvoor verwijten vaak het loon zijn;
MORE:
Attending=Dancing attendance
Check=Rebuke
Sharded=Having scaly wings
Gain the cap=Have someone (in this case, the tailor) doff their cap to them
Book uncrossed=Debts not struck out
Proof=Experience
Haply=Perhaps
Compleat:
Attendance=Opwachting, oppassing, behartiging; Een stoet van oppasssers, hofgezin, dienstbooden
To dance attendance=Lang te vergeefsch wagten
To cross out=Doorstreepen, doorhaalen
Proof (mark or testimony)=Getuigenis
Haply=Misschien
Topics: age/experience, life, evidence, debt/obligation, authority
To apprehend thus, draws us a profit from all things we see
PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 3.3
SPEAKER: Belarius
CONTEXT:
BELARIUS
Now for our mountain sport: up to yond hill;
Your legs are young; I’ll tread these flats. Consider,
When you above perceive me like a crow,
That it is place which lessens and sets off;
And you may then revolve what tales I have told you
Of courts, of princes, of the tricks in war:
This service is not service, so being done,
But being so allow’d: to apprehend thus,
Draws us a profit from all things we see;
And often, to our comfort, shall we find
The sharded beetle in a safer hold
Than is the full-wing’d eagle. O, this life
Is nobler than attending for a cheque,
Richer than doing nothing for a bauble,
Prouder than rustling in unpaid-for silk:
Such gain the cap of him that makes ’em fine,
Yet keeps his book uncross’d: no life to ours.
GUIDERIUS
Out of your proof you speak. We poor unfledged
Have never winged from view o’ th’ nest, nor know not
What air ’s from home. Haply this life is best
If quiet life be best, sweeter to you
That have a sharper known, well corresponding
With your stiff age; but unto us it is
A cell of ignorance, traveling abed,
A prison for a debtor that not dares
To stride a limit.
DUTCH:
Daar is een dienst geen dienst, wijl hij gedaan,
Maar wijl hij zoo beschouwd wordt. Zoo te wikken,
Trekt ons gewin uit alles wat wij zien;
MORE:
Attending=Dancing attendance
Check=Rebuke
Sharded=Having scaly wings
Gain the cap=Have someone (in this case, the tailor) doff their cap to them
Book uncrossed=Debts not struck out
Proof=Experience
Haply=Perhaps
Compleat:
Attendance=Opwachting, oppassing, behartiging; Een stoet van oppasssers, hofgezin, dienstbooden
To dance attendance=Lang te vergeefsch wagten
To cross out=Doorstreepen, doorhaalen
Proof (mark or testimony)=Getuigenis
Haply=Misschien
Topics: age/experience, life, evidence, debt/obligation, authority, perception