- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
Then on good ground we fear, if we do fear this body hath a tail more perilous than the head
ACT/SCENE: 4.2
SPEAKER: Belarius
CONTEXT:
GUIDERIUS
Why, worthy father, what have we to lose
But that he swore to take, our lives? The law
Protects not us. Then why should we be tender
To let an arrogant piece of flesh threat us,
Play judge and executioner all himself,
For we do fear the law? What company
Discover you abroad?
BELARIUS
No single soul
Can we set eye on, but in all safe reason
He must have some attendants. Though his humour
Was nothing but mutation—ay, and that
From one bad thing to worse—not frenzy,
Not absolute madness could so far have raved
To bring him here alone. Although perhaps
It may be heard at court that such as we
Cave here, hunt here, are outlaws, and in time
May make some stronger head, the which he
hearing—
As it is like him—might break out and swear
He’d fetch us in, yet is ’t not probable
To come alone, either he so undertaking
Or they so suffering. Then on good ground we fear,
If we do fear this body hath a tail
More perilous than the head.
ARVIRAGUS
Let ordinance
Come as the gods foresay it: howsoe’er,
My brother hath done well.
DUTCH:
k Vrees met grond,
Dat deze romp nog wel een nasleep heeft,
Gevaarlijker dan ‘t hoofd.
MORE:
Proverb: To go from bad to worse
For (we do fear)=Because
Humour=Disposition
Mutation=Change (as an effect of inconsistency)
Stronger head=Gather strength
Fetch us in=Capture us
Tender=Delicate, in a physical and moral sense: easily impressed
Compleat:
Humour (or disposition of the mind)=Humeur, gemoeds gesteldheid
Mutation=Verandering, verwisseling
To draw to a head=Zich tot dragt zetten, de verhaaalde zaaken in een trekken
Tender=Teder, week, murw
Topics: proverbs and idioms, still in use, law/legal, life, flaw/fault
Let ordinance come as the gods foresay it
PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 4.2
SPEAKER: Belarius
CONTEXT:
GUIDERIUS
Why, worthy father, what have we to lose
But that he swore to take, our lives? The law
Protects not us. Then why should we be tender
To let an arrogant piece of flesh threat us,
Play judge and executioner all himself,
For we do fear the law? What company
Discover you abroad?
BELARIUS
No single soul
Can we set eye on, but in all safe reason
He must have some attendants. Though his humour
Was nothing but mutation—ay, and that
From one bad thing to worse—not frenzy,
Not absolute madness could so far have raved
To bring him here alone. Although perhaps
It may be heard at court that such as we
Cave here, hunt here, are outlaws, and in time
May make some stronger head, the which he hearing—
As it is like him—might break out and swear
He’d fetch us in, yet is ’t not probable
To come alone, either he so undertaking
Or they so suffering. Then on good ground we fear,
If we do fear this body hath a tail
More perilous than the head.
ARVIRAGUS
Let ordinance
Come as the gods foresay it: howsoe’er,
My brother hath done well.
DUTCH:
Laat komen, wat
De wil der goden is; hoe ‘t zij, mijn broeder
Heeft wel gedaan.
MORE:
Proverb: To go from bad to worse
For (we do fear)=Because
Humour=Disposition
Mutation=Change (as an effect of inconsistency)
Stronger head=Gather strength
Fetch us in=Capture us
Tender=Delicate, in a physical and moral sense: easily impressed
Compleat:
Humour (or disposition of the mind)=Humeur, gemoeds gesteldheid
Mutation=Verandering, verwisseling
To draw to a head=Zich tot dragt zetten, de verhaaalde zaaken in een trekken
Tender=Teder, week, murw
Topics: proverbs and idioms, still in use, law/legal, life, flaw/fault
I will make one of her women lawyer to me, for I yet not understand the case myself
PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 2.3
SPEAKER: Cloten
CONTEXT:
CLOTEN
If she be up, I’ll speak with her; if not,
Let her lie still and dream.
By your leave, ho! I know her women are about her: what
If I do line one of their hands? ‘Tis gold
Which buys admittance; oft it doth; yea, and makes
Diana’s rangers false themselves, yield up
Their deer to the stand o’ the stealer; and ’tis gold
Which makes the true man kill’d and saves the thief;
Nay, sometime hangs both thief and true man: what
Can it not do and undo? I will make
One of her women lawyer to me, for
I yet not understand the case myself.
By your leave.
LADY
Who’s there that knocks?
CLOTEN
A gentleman.
LADY
No more?
CLOTEN
Yes, and a gentlewoman’s son.
LADY
That’s more
Than some, whose tailors are as dear as yours,
Can justly boast of. What’s your lordship’s pleasure?
DUTCH:
Ik weet, zij heeft haar vrouwvolk bij zich. Wacht!
Vulde ik aan een de handen eens? Voor goud
Verkrijgt men toegang, dikwijls, ja; het maakt
Diana’s jagers zelfs ontrouw, zoodat
Zij ‘t wild den stroopers tegendrijven; goud
Brengt brave kerels om en redt den dief,
Maar soms ook brengt het beiden aan de galg.
MORE:
Proverb: If money go before all ways lie open
Proverb: To line one’s purse (coat, hand)
Line hands=Bribe
Diana’s rangers=Gamekeepers, nymphs vowed to chastity
False=1) (adjective) Betraying a trust; 2) (verb) falsify (see ‘falsing’ in Comedy of Errors, 2.2)
Stand=Hiding-place in the thickest brake, across which the deer were expected to pass”, Madden, Diary of Master William Silence
Lawyer to=Advocate for
Topics: poverty and wealth, corruption, honesty, lawyers, law/legal, understanding, proverbs and idioms
But that you shall not say I yield being silent, I would not speak
PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 2.3
SPEAKER: Imogen
CONTEXT:
IMOGEN
Good morrow, sir. You lay out too much pains
For purchasing but trouble; the thanks I give
Is telling you that I am poor of thanks
And scarce can spare them.
CLOTEN
Still, I swear I love you.
IMOGEN
If you but said so, ’twere as deep with me:
If you swear still, your recompense is still
That I regard it not.
CLOTEN
This is no answer.
IMOGEN
But that you shall not say I yield being silent,
I would not speak. I pray you, spare me: ‘faith,
I shall unfold equal discourtesy
To your best kindness: one of your great knowing
Should learn, being taught, forbearance.
CLOTEN
To leave you in your madness, ’twere my sin:
I will not.
IMOGEN
Fools are not mad folks.
DUTCH:
Zoudt ge, als ik zweeg, niet denken, dat ik toegaf,
Dan sprak ik niet
MORE:
Proverb: Silence is (gives) consent
Deep=Weighty, serious
Equal discourtesy=Discourtesy equal to your kindness
Compleat:
Deep=Diepzinnig
Discourtesy=Onbeleefdheid, onheusheid
You have done me a great discourtesy=Gy hebt my daar mede een groote ondienst gedaan
Topics: promise, reply, perception, law/legal, proverbs and idioms
His steel was in debt; it went o’ th’ backside the town
PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 1.2
SPEAKER: Second Lord
CONTEXT:
CLOTEN
If my shirt were bloody, then to shift it. Have I
hurt him?
SECOND LORD
No, faith, not so much as his patience.
FIRST LORD
Hurt him? His body’s a passable carcass if he be not hurt.
It is a thoroughfare for steel if it be not hurt.
SECOND LORD
His steel was in debt; it went o’ th’ backside the town.
CLOTEN
The villain would not stand me.
SECOND LORD
No, but he fled forward still, toward your face.
FIRST LORD
Stand you? You have land enough of your
own, but he added to your having, gave you some
ground.
DUTCH:
Zijn staal bleef in gebreke te betalen; het liep achteraf straten om.
MORE:
Proverb: He dares not show his head (himself) for debt
Passable=Can be passed through, in this case referring to the pass of a rapier.
Stand=Resist
Not so much as=Not even
The backside of the town=Like a debtor hiding in the back alleys to avoid a creditor. Also (from “An Account of King James I’s Visit to Cambridge”), certain Jesuits were not suffered to come through Cambridge, but were “by the Sheriff carried over the backe side of the town to Cambridge castle.”
Compleat:
Thorough-fare=Een doorgang
Passable=Doorganklyk, inschikkelyk, middelmaatig, schappelyk
Money that is passable=Gangbaar geld
A passable hand=Een tamelyke hand
Stand (against or before)=Tegen houden, tegenstaan, verweeren
Burgersdijk notes:
Zijn staal bleef in gebreke te betalen; het liep achterafstraten om. Er staat woordelijk: „Zijn staal had schulden en liep de stad achterom,” evenals een schuldenaar, die zich niet vrij door de stad bewegen durft; Posthumus’ staal spaarde Cloten. — De meening zou ook kunnen zijn: Cloten’s staal trof Posthumus niet.
Topics: debt/obligation, reason, law/legal, proverbs and idioms