- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
A book? O rare one!
Be not, as is our fangled world, a garment nobler than that it covers:
ACT/SCENE: 5.4
SPEAKER: Posthumus Leonatus
CONTEXT:
POSTHUMUS LEONATUS
Sleep, thou hast been a grandsire, and begot
A father to me; and thou hast created
A mother and two brothers: but, O scorn!
Gone! they went hence so soon as they were born:
And so I am awake. Poor wretches that depend
On greatness’ favour dream as I have done,
Wake and find nothing. But, alas, I swerve:
Many dream not to find, neither deserve,
And yet are steep’d in favours: so am I,
That have this golden chance and know not why.
What fairies haunt this ground? A book? O rare one!
Be not, as is our fangled world, a garment
Nobler than that it covers: let thy effects
So follow, to be most unlike our courtiers,
As good as promise.
When as a lion’s whelp shall, to himself unknown,
without seeking find, and be embraced by a piece of
tender air; and when from a stately cedar shall be
lopped branches, which, being dead many years,
shall after revive, be jointed to the old stock and
freshly grow; then shall Posthumus end his miseries,
Britain be fortunate and flourish in peace and plenty.’
‘Tis still a dream, or else such stuff as madmen
Tongue and brain not; either both or nothing;
Or senseless speaking or a speaking such
As sense cannot untie. Be what it is,
The action of my life is like it, which
I’ll keep, if but for sympathy.
DUTCH:
Een boek? 0 kleinood!
0, wees niet als de wereld thans, een kleed,
Dat eed’ler is dan wat het dekt; uw inhoud
Blijke, ongelijk aan onze hovelingen,
Zoo goed als gij gelooft.
MORE:
Swerve=Go off course, go astray
Such stuff as madmen tongue=The nonsensical, irrational talk of madmen
Or=Either
Jointed=Grafted
Sympathy=Any conformity, correspondence, resemblance
Compleat:
Swerve=Afdwaaaien, afdoolen, afzwerven
Sympathy (natural agreement of things)=Natuurlyke overeenstemming of trek der dingen
Topics: madness, nature, language, reason
Or senseless speaking or a speaking such as sense cannot untie
PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 5.4
SPEAKER: Posthumus Leonatus
CONTEXT:
POSTHUMUS LEONATUS
Sleep, thou hast been a grandsire, and begot
A father to me; and thou hast created
A mother and two brothers: but, O scorn!
Gone! they went hence so soon as they were born:
And so I am awake. Poor wretches that depend
On greatness’ favour dream as I have done,
Wake and find nothing. But, alas, I swerve:
Many dream not to find, neither deserve,
And yet are steep’d in favours: so am I,
That have this golden chance and know not why.
What fairies haunt this ground? A book? O rare one!
Be not, as is our fangled world, a garment
Nobler than that it covers: let thy effects
So follow, to be most unlike our courtiers,
As good as promise.
When as a lion’s whelp shall, to himself unknown,
without seeking find, and be embraced by a piece of
tender air; and when from a stately cedar shall be
lopped branches, which, being dead many years,
shall after revive, be jointed to the old stock and
freshly grow; then shall Posthumus end his miseries,
Britain be fortunate and flourish in peace and plenty.’
‘Tis still a dream, or else such stuff as madmen
Tongue and brain not; either both or nothing;
Or senseless speaking or a speaking such
As sense cannot untie. Be what it is,
The action of my life is like it, which
I’ll keep, if but for sympathy.
DUTCH:
t Is nog een droom, of wel het zinn’loos kallen
Van hersenlooze onnooz’len; dit of niets;
Of zinnelooze taal, of taal waarvan
‘t Verstand den zin niet vat
MORE:
Swerve=Go off course, go astray
Such stuff as madmen tongue=The nonsensical, irrational talk of madmen
Or=Either
Jointed=Grafted
Sympathy=Any conformity, correspondence, resemblance
Compleat:
Swerve=Afdwaaaien, afdoolen, afzwerven
Sympathy (natural agreement of things)=Natuurlyke overeenstemming of trek der dingen
To write and read be henceforth treacherous!
PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 4.2
SPEAKER: Imogen
CONTEXT:
IMOGEN
(…) These flowers are like the pleasures of the world;
This bloody man, the care on’t. I hope I dream;
For so I thought I was a cave-keeper,
And cook to honest creatures: but ’tis not so;
‘Twas but a bolt of nothing, shot at nothing,
Which the brain makes of fumes: our very eyes
Are sometimes like our judgments, blind. Good faith,
I tremble stiff with fear: but if there be
Yet left in heaven as small a drop of pity
As a wren’s eye, fear’d gods, a part of it!
The dream’s here still: even when I wake, it is
Without me, as within me; not imagined, felt.
A headless man! The garments of Posthumus!
I know the shape of’s leg: this is his hand;
His foot Mercurial; his Martial thigh;
The brawns of Hercules: but his Jovial face
Murder in heaven?—How!—’Tis gone. Pisanio,
All curses madded Hecuba gave the Greeks,
And mine to boot, be darted on thee! Thou,
Conspired with that irregulous devil, Cloten,
Hast here cut off my lord. To write and read
Be henceforth treacherous! Damn’d Pisanio
Hath with his forged letters,—damn’d Pisanio—
From this most bravest vessel of the world
Struck the main-top! O Posthumus! alas,
Where is thy head? where’s that? Ay me! where’s that? (…)
DUTCH:
Gij, met dien bandeloozen duivel Cloten,
Gij hebt mijn gá vermoord! O, lezen, schrijven,
Zij voortaan hoogverraad! — Pisanio, bloedhond! —
Gij hebt met valschen brief,
MORE:
A fume=A vapour, a delusion, phantasm, anything hindering the function of the brain, like a mist
Madded=Made mad (with revenge)
To boot=As well
Irregulous=Lawless
Main-top=Top of the mast
Compleat:
The glory of mortals is but a fume=De eerre der stervelingen is maar rook
To be in a fume=In een woede zyn
Topics: pity, imagination, madness, evidence
As small a drop of pity as a wren’s eye
PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 4.2
SPEAKER: Imogen
CONTEXT:
IMOGEN
(…) These flowers are like the pleasures of the world;
This bloody man, the care on’t. I hope I dream;
For so I thought I was a cave-keeper,
And cook to honest creatures: but ’tis not so;
‘Twas but a bolt of nothing, shot at nothing,
Which the brain makes of fumes: our very eyes
Are sometimes like our judgments, blind. Good faith,
I tremble stiff with fear: but if there be
Yet left in heaven as small a drop of pity
As a wren’s eye, fear’d gods, a part of it!
The dream’s here still: even when I wake, it is
Without me, as within me; not imagined, felt.
A headless man! The garments of Posthumus!
I know the shape of’s leg: this is his hand;
His foot Mercurial; his Martial thigh;
The brawns of Hercules: but his Jovial face
Murder in heaven?—How!—’Tis gone. Pisanio,
All curses madded Hecuba gave the Greeks,
And mine to boot, be darted on thee! Thou,
Conspired with that irregulous devil, Cloten,
Hast here cut off my lord. To write and read
Be henceforth treacherous! Damn’d Pisanio
Hath with his forged letters,—damn’d Pisanio—
From this most bravest vessel of the world
Struck the main-top! O Posthumus! alas,
Where is thy head? where’s that? Ay me!
where’s that?
DUTCH:
O, groote goden,
Is boven nog erbarming, slechts een drup,
Als ‘t oog der grasmusch, schenkt me een deel er van!
MORE:
A fume=A vapour, a delusion, phantasm, anything hindering the function of the brain, like a mist
Madded=Made mad (with revenge)
To boot=As well
Irregulous=Lawless
Main-top=Top of the mast
Compleat:
The glory of mortals is but a fume=De eerre der stervelingen is maar rook
To be in a fume=In een woede zyn
Topics: pity, imagination, madness, evidence
Unquiet meals make ill digestions
PLAY: The Comedy of Errors
ACT/SCENE: 5.1
SPEAKER: Abbess
CONTEXT:
ADRIANA
It was the copy of our conference.
In bed he slept not for my urging it;
At board he fed not for my urging it.
Alone, it was the subject of my theme;
In company I often glancèd it.
Still did I tell him it was vile and bad.
ABBESS
And thereof came it that the man was mad.
The venom clamours of a jealous woman
Poisons more deadly than a mad dog’s tooth.
It seems his sleeps were hinder’d by thy railing,
And therefore comes it that his head is light.
Thou sayst his meat was sauced with thy upbraidings.
Unquiet meals make ill digestions.
Thereof the raging fire of fever bred,
And what’s a fever but a fit of madness?
Thou sayest his sports were hinderd by thy brawls.
Sweet recreation barred, what doth ensue
But moody and dull melancholy,
Kinsman to grim and comfortless despair,
And at her heels a huge infectious troop
Of pale distemperatures and foes to life?
In food, in sport, and life-preserving rest
To be disturbed, would mad or man or beast.
The consequence is, then, thy jealous fits
Have scared thy husband from the use of wits.
LUCIANA
She never reprehended him but mildly
When he demeaned himself rough, rude, and wildly.—
[to ADRIANA] Why bear you these rebukes and answer not?
DUTCH:
Zijn maal werd, zegt gij, met uw twist gekruid;
Onrustig eten stoort de spijsvertering.
MORE:
Copy=Subject matter
Conference=Discussion
Venom clamours=Poisonous words
Upbraidings=Reproaches
To rail=To reproach, scold
Sauced with=Accompanied by
Sport=Entertainment, recreation
Brawls=Arguments
Distemperatures=Disorders
Compleat:
Copy=Afschrift, dubbeld, kopy
Conference=Onderhandeling, t’zamenspraak, mondgemeenschap
Upbraiding=Verwyting
To rail=Schelden
Venom=Venyn, vergif
Clamour=Geroep, geschreeuw, gekrysch
Sauced=Gesausd
To make sport=Lachen, speelen
Brawl=Gekyf
Distemperative=Ongeregeldheid, ongemaatigtheid
Topics: emotion and mood, wellbeing, madness