- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
We have the advantage of the ground; the lane is guarded: nothing routs us but the villainy of our fears
ACT/SCENE: 5.2
SPEAKER: Belarius
CONTEXT:
IACHIMO
The heaviness and guilt within my bosom
Takes off my manhood: I have belied a lady,
The princess of this country, and the air on’t
Revengingly enfeebles me; or could this carl,
A very drudge of nature’s, have subdued me
In my profession? Knighthoods and honours, borne
As I wear mine, are titles but of scorn.
If that thy gentry, Britain, go before
This lout as he exceeds our lords, the odds
Is that we scarce are men and you are gods.
BELARIUS
Stand, stand! We have the advantage of the ground;
The lane is guarded: nothing routs us but
The villainy of our fears.
ARVIRAGUS
Stand, stand, and fight!
DUTCH:
Staat, staat! Wij hebben ‘t voordeel van ‘t terrein;
De pas is ons; ‘t is niets dan lage vrees,
Die ons verslaat.
MORE:
Belied=Slandered
On ‘t=Of it
Carl=Peasant
Scorn=Contempt
Go before=Surpass
Rout=Defeat
Compleat:
Bely=Beliegen
Carle=Een forse vent, een ruuwe gast; bestevaar
Scorn=Versmaading, verachting, bespotting
Rout (defeat)=Nederlaag
Topics: sadness, guilt, truth, status
Society is no comfort to one not sociable
PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 4.2
SPEAKER: Imogen
CONTEXT:
BELARIUS
You are not well: remain here in the cave;
We’ll come to you after hunting.
ARVIRAGUS
Brother, stay here.
Are we not brothers?
IMOGEN
So man and man should be;
But clay and clay differs in dignity,
Whose dust is both alike. I am very sick.
GUIDERIUS
Go you to hunting; I’ll abide with him.
IMOGEN
So sick I am not, yet I am not well;
But not so citizen a wanton as
To seem to die ere sick: so please you, leave me;
Stick to your journal course: the breach of custom
Is breach of all. I am ill, but your being by me
Cannot amend me; society is no comfort
To one not sociable: I am not very sick,
Since I can reason of it. Pray you, trust me here:
I’ll rob none but myself; and let me die,
Stealing so poorly.
DUTCH:
Gezelschap helpt niet wie niet gezellig is;
MORE:
Proverb: All are of the same dust
Journal course=Daily routine
Citizen a wanton=City-bred (soft) “wanton” spoilt child or indulged and self-indulgent youth
Reason=Speak of it
Compleat:
We are but dust and ashes=Wy zyn niet dan stof en asch
Journal=Dag-register, dag-verhaal
Wanton=Onrein, vuil, ontuchtig
To grow wanton with too much prosperity=In voorspoed weeldrig worden
Topics: wellbeing, emotion and mood, custom, life, status, proverbs and idioms
So man and man should be; but clay and clay differs in dignity
PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 4.2
SPEAKER: Imogen
CONTEXT:
BELARIUS
You are not well: remain here in the cave;
We’ll come to you after hunting.
ARVIRAGUS
Brother, stay here.
Are we not brothers?
IMOGEN
So man and man should be;
But clay and clay differs in dignity,
Whose dust is both alike. I am very sick.
GUIDERIUS
Go you to hunting; I’ll abide with him.
IMOGEN
So sick I am not, yet I am not well;
But not so citizen a wanton as
To seem to die ere sick: so please you, leave me;
Stick to your journal course: the breach of custom
Is breach of all. I am ill, but your being by me
Cannot amend me; society is no comfort
To one not sociable: I am not very sick,
Since I can reason of it. Pray you, trust me here:
I’ll rob none but myself; and let me die,
Stealing so poorly.
DUTCH:
Menschen moesten ‘t zijn;
Maar stof en stof verschillen wel in rang,
Hoezeer hun asch gelijk zij.
MORE:
Proverb: All are of the same dust
Journal course=Daily routine
Citizen a wanton=City-bred (soft) “wanton” spoilt child or indulged and self-indulgent youth
Reason=Speak of it
Compleat:
We are but dust and ashes=Wy zyn niet dan stof en asch
Journal=Dag-register, dag-verhaal
Wanton=Onrein, vuil, ontuchtig
To grow wanton with too much prosperity=In voorspoed weeldrig worden
Topics: wellbeing, emotion and mood, custom, life, status, proverbs and idioms
Stick to your journal course: the breach of custom is breach of all
PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 4.2
SPEAKER: Imogen
CONTEXT:
BELARIUS
You are not well: remain here in the cave;
We’ll come to you after hunting.
ARVIRAGUS
Brother, stay here.
Are we not brothers?
IMOGEN
So man and man should be;
But clay and clay differs in dignity,
Whose dust is both alike. I am very sick.
GUIDERIUS
Go you to hunting; I’ll abide with him.
IMOGEN
So sick I am not, yet I am not well;
But not so citizen a wanton as
To seem to die ere sick: so please you, leave me;
Stick to your journal course: the breach of custom
Is breach of all. I am ill, but your being by me
Cannot amend me; society is no comfort
To one not sociable: I am not very sick,
Since I can reason of it. Pray you, trust me here:
I’ll rob none but myself; and let me die,
Stealing so poorly.
DUTCH:
Gaat uw gewonen gang; wordt die gestoord,
Licht wordt de mensch ook zelf verstoord.
MORE:
Proverb: All are of the same dust
Journal course=Daily routine
Citizen a wanton=City-bred (soft) “wanton” spoilt child or indulged and self-indulgent youth
Reason=Speak of it
Compleat:
We are but dust and ashes=Wy zyn niet dan stof en asch
Journal=Dag-register, dag-verhaal
Wanton=Onrein, vuil, ontuchtig
To grow wanton with too much prosperity=In voorspoed weeldrig worden
Topics: wellbeing, emotion and mood, custom, life, status, proverbs and idioms
Experience, O, thou disprovest report!
PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 4.2
SPEAKER: Imogen
CONTEXT:
IMOGEN
These are kind creatures. Gods, what lies I have heard!
Our courtiers say all’s savage but at court:
Experience, O, thou disprovest report!
The imperious seas breed monsters, for the dish
Poor tributary rivers as sweet fish.
I am sick still; heart-sick. Pisanio,
I’ll now taste of thy drug.
GUIDERIUS
I could not stir him:
He said he was gentle, but unfortunate;
Dishonestly afflicted, but yet honest.
ARVIRAGUS
Thus did he answer me: yet said, hereafter
I might know more.
BELARIUS
To the field, to the field!
We’ll leave you for this time: go in and rest.
DUTCH:
Wat zijn zij goed! 0 goden,
Wat liegt de wereld toch! Gij, hoov’ling, noemt,
Wat niet de hoflucht ademt, woest en ruw,
Hoe logenstraft thans ondervinding u !
MORE:
Imperious=Imperial
Poor=Small, minor
Sweet=Tasty
Stir=Persuade to talk
Gentle=High bred, noble
Dishonestly=In bad faith
Compleat:
Imperious=Heerschzuchtig
Poor=(mean, pitiful) Arm, elendig
To stir=Beweegen; verwekken
Gentle=Aardig, edelmoedig
Dishonestly=Oneerlyker wyze