- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
Boldness be my friend: arm me, audacity, from head to foot!
ACT/SCENE: 1.6
SPEAKER: Iachimo
CONTEXT:
IMOGEN
Thanks, good sir:
You’re kindly welcome.
IACHIMO
All of her that is out of door most rich!
If she be furnish’d with a mind so rare,
She is alone the Arabian bird, and I
Have lost the wager. Boldness be my friend!
Arm me, audacity, from head to foot!
Or, like the Parthian, I shall flying fight;
Rather directly fly.
IMOGEN
‘He is one of the noblest note, to whose
kindnesses I am most infinitely tied. Reflect upon
him accordingly, as you value your trust—
Leonatus.’
So far I read aloud:
But even the very middle of my heart
Is warm’d by the rest, and takes it thankfully.
You are as welcome, worthy sir, as I
Have words to bid you, and shall find it so
In all that I can do.
DUTCH:
O, driestheid, wees mijn vriend,
En wapen, stoutheid, mij van top tot teen!
Of als de Parth, moet ik al vluchtend vechten,
Neen, vluchten en niets meer.
MORE:
Proverb: As rare as the Phoenix
Arabian bird=Phoenix (never is there more than one Phoenix in the world at one time)
Out of door=External, outward appearance
Value your trust=Value the charge entrusted to you. (Some editors have this as ‘truest’, making this the close of the letter.)
Reflect upon=Consider him
Compleat:
Boldness=Stoutheyd, koenheyd, vrymoedigheyd, onvertsaagheyd
Audacity=Stoutheyd
It would be well for every one to reflect upon himself=’t Zou wel zyn dat een yder zich zelven aanmerkte; ‘t was goed dat elk op zich zelven lette
To lay a wager=Wedden, een wedspel aan gaan
Wager of law=Aanbieding van te beedigen, dat men zynen eyscher niets schuldig is
Burgersdijk notes:
Uw getrouwsten Leonatus. Hier is de gissing van Mason gevolgd, die, éene letter e bijvoegende, leest your truest Leonatus. Imogeen loopt den brief haastig door en deelt dan aan Jachimo, die inmiddels bij zichzelf gesproken heeft, beleefd het slot, dat op hem betrekking heeft, mede. Wil men de lezing der folio-uitgave behouden: as you value your trust, dan moet men dit, veel minder eenvoudig, als eene soort van bezwering opvatten: „zoo waar gij uwe bezworen trouw in eere houdt” en aannemen, dat Imogeen uit het midden van den brief eenige woorden hardop leest, dan de lezing ten einde brengt en alleen de onderteekening weder uitspreekt.
Topics: appearance, intellect, value, trust, judgment, proverbs and idioms
We are all undone, unless the noble man have mercy
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 4.6
SPEAKER: Cominus
CONTEXT:
COMINIUS
Ay; and you’ll look pale
Before you find it other. All the regions
Do smilingly revolt; and who resist
Are mock’d for valiant ignorance,
And perish constant fools. Who is’t can blame him?
Your enemies and his find something in him.
MENENIUS
We are all undone, unless
The noble man have mercy.
COMINIUS
Who shall ask it?
The tribunes cannot do’t for shame; the people
Deserve such pity of him as the wolf
Does of the shepherds: for his best friends, if they
Should say ‘Be good to Rome,’ they charged him even
As those should do that had deserved his hate,
And therein show’d like enemies.
DUTCH:
Wij allen zijn verloren, toont niet die eed’le erbarmen
MORE:
Pale=White with fear
Smilingly=Happily, willingly
Undone=Ruined
Compleat:
Pale=Bleek, doodsch
Smiling=Grimlaching, toelaching, smyling, smylende
Undone=Ontdaan, losgemaakt
Topics: appearance, courage, blame, mercy
Thou hast a grim appearance, and thy face bears a command in’t
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 4.5
SPEAKER: Aufidius
CONTEXT:
AUFIDIUS
What is thy name?
CORIOLANUS
A name unmusical to the Volscians’ ears,
And harsh in sound to thine.
AUFIDIUS
Say, what’s thy name?
Thou hast a grim appearance, and thy face
Bears a command in’t; though thy tackle’s torn.
Thou show’st a noble vessel: what’s thy name?
CORIOLANUS
Prepare thy brow to frown: know’st
thou me yet?
AUFIDIUS
I know thee not: thy name?
DUTCH:
Spreek, uw naam?
Bar is uw uitzicht, iets gebiedends lees ik
In uw gelaat; zij ‘t want ook stukgereten,
Een edel vaartuig schijnt gij. Spreek, uw naam?
MORE:
Tackle=Clothing
Vessel=(fig.) You have a noble stature
Compleat:
Tackling=(things, goods, stuff): Dinge, goederen, gereedschap
Vessel=Vat
Topics: appearance, status, authority
All the regions do smilingly revolt
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 4.6
SPEAKER: Cominus
CONTEXT:
COMINIUS
Ay; and you’ll look pale
Before you find it other. All the regions
Do smilingly revolt; and who resist
Are mock’d for valiant ignorance,
And perish constant fools. Who is’t can blame him?
Your enemies and his find something in him.
MENENIUS
We are all undone, unless
The noble man have mercy.
COMINIUS
Who shall ask it?
The tribunes cannot do’t for shame; the people
Deserve such pity of him as the wolf
Does of the shepherds: for his best friends, if they
Should say ‘Be good to Rome,’ they charged him even
As those should do that had deserved his hate,
And therein show’d like enemies.
DUTCH:
Ja wis; gij zult verbleeken;
Maar ‘t anders vinden, — neen. Elk wingewest
Valt lachend af; en elk, die weerstand biedt,
Wordt om zijn dapp’re domheid fel bespot,
En sterft als trouwe nar.
MORE:
Pale=White with fear
Smilingly=Happily, willingly
Undone=Ruined
Compleat:
Pale=Bleek, doodsch
Smiling=Grimlaching, toelaching, smyling, smylende
Undone=Ontdaan, losgemaakt
Topics: appearance, courage, blame, mercy
For the inheritance of their loves and safeguard of what that want might ruin
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 3.2
SPEAKER: Volumnia
CONTEXT:
VOLUMNIA
Because that now it lies you on to speak
To the people; not by your own instruction,
Nor by the matter which your heart prompts you,
But with such words that are but rooted in
Your tongue, though but bastards and syllables
Of no allowance to your bosom’s truth.
Now, this no more dishonours you at all
Than to take in a town with gentle words,
Which else would put you to your fortune and
The hazard of much blood.
I would dissemble with my nature where
My fortunes and my friends at stake required
I should do so in honour: I am in this,
Your wife, your son, these senators, the nobles;
And you will rather show our general louts
How you can frown than spend a fawn upon ’em,
For the inheritance of their loves and safeguard
Of what that want might ruin.
MENENIUS
Noble lady!
Come, go with us; s peak fair: you may salve so,
Not what is dangerous present, but the loss
Of what is past.
DUTCH:
En toch, gij wilt aan ‘t lomp gemeen veeleer
Uw fronsblik toonen, dan ‘t met vleien winnen,
Om, door hun gunst, te redden, wat hun haat
Te gronde richten zal.
MORE:
General louts=Vulgar clowns in the community, “common clowns” (Johnson)
Bastards=Not truly coming from the heart
Of no allowance… truth=Not reflecting true feelings
Take in=Capture, occupy
Inheritance=Acquisition or merely possession
That want=Absence of that acquisition
Salve=Rescue
Compleat:
Lout=Een boersche ongeschikte vent
Inheritance=Erfenis, erfdeel
Want=Gebrek
Topics: manipulation, deceit, honour, appearance, truth