QUOTES FROM THE BARD

Out of your proof you speak

PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 3.3
SPEAKER: Guiderius
CONTEXT:
BELARIUS
Now for our mountain sport: up to yond hill;
Your legs are young; I’ll tread these flats. Consider,
When you above perceive me like a crow,
That it is place which lessens and sets off;
And you may then revolve what tales I have told you
Of courts, of princes, of the tricks in war:
This service is not service, so being done,
But being so allow’d: to apprehend thus,
Draws us a profit from all things we see;
And often, to our comfort, shall we find
The sharded beetle in a safer hold
Than is the full-wing’d eagle. O, this life
Is nobler than attending for a cheque,
Richer than doing nothing for a bauble,
Prouder than rustling in unpaid-for silk:
Such gain the cap of him that makes ’em fine,
Yet keeps his book uncross’d: no life to ours.
GUIDERIUS
Out of your proof you speak: we, poor unfledged,
Have never wing’d from view o’ the nest, nor know not
What air’s from home. Haply this life is best,
If quiet life be best; sweeter to you
That have a sharper known; well corresponding
With your stiff age: but unto us it is
A cell of ignorance; travelling a-bed;
A prison for a debtor, that not dares
To stride a limit.

DUTCH:
Gij spreekt uit uw ervaring; maar wij, armen,
Wij vlogen nooit van ‘t nest nog weg, en weten
Volstrekt nog niet, hoe elders wel de lucht is.


MORE:
Attending=Dancing attendance
Check=Rebuke
Sharded=Having scaly wings
Gain the cap=Have someone (in this case, the tailor) doff their cap to them
Book uncrossed=Debts not struck out
Proof=Experience
Haply=Perhaps
Compleat:
Attendance=Opwachting, oppassing, behartiging; Een stoet van oppasssers, hofgezin, dienstbooden
To dance attendance=Lang te vergeefsch wagten
To cross out=Doorstreepen, doorhaalen
Proof (mark or testimony)=Getuigenis
Haply=Misschien

Topics: age/experience, life, evidence, debt/obligation, authority, perception

To appear before the people, hoping to purge himself with words

PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 5.6
SPEAKER: Aufidius
CONTEXT:
AUFIDIUS
Go tell the lords o’ the city I am here:
Deliver them this paper: having read it,
Bid them repair to the market place; where I,
Even in theirs and in the commons’ ears,
Will vouch the truth of it. Him I accuse
The city ports by this hath enter’d and
Intends to appear before the people, hoping
To purge himself with words: dispatch.
AUFIDIUS
Most welcome!
FIRST CONSPIRATOR
How is it with our general?
AUFIDIUS
Even so
As with a man by his own alms empoison’d,
And with his charity slain.
SECOND CONSPIRATOR
Most noble sir,
If you do hold the same intent wherein
You wish’d us parties, we’ll deliver you
Of your great danger.

DUTCH:
Dien ik beschuldig,
Trok juist de poort daar binnen, en is willens
Zich voor het volk te stellen, in de hoop,
Door woorden zich te zuiv’ren. Gaat!

MORE:
Ports=Gates
Purge himself=Restore his reputation
Alms=Given to charity
Compleat:
Port=Een poort van de Stad
Purge=Zuyveren, reynigen
Alms=Aalmoes
Alms-house=Een almoesseniers-huys

Topics: authority, mercy, civility

If you do hold the same intent wherein you wish’d us parties, we’ll deliver you of your great danger

PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 5.6
SPEAKER: Aufidius
CONTEXT:
AUFIDIUS
Go tell the lords o’ the city I am here:
Deliver them this paper: having read it,
Bid them repair to the market place; where I,
Even in theirs and in the commons’ ears,
Will vouch the truth of it. Him I accuse
The city ports by this hath enter’d and
Intends to appear before the people, hoping
To purge himself with words: dispatch.
AUFIDIUS
Most welcome!
FIRST CONSPIRATOR
How is it with our general?
AUFIDIUS
Even so
As with a man by his own alms empoison’d,
And with his charity slain.
SECOND CONSPIRATOR
Most noble sir,
If you do hold the same intent wherein
You wish’d us parties, we’ll deliver you
Of your great danger.

DUTCH:

MORE:
Ports=Gates
Purge himself=Restore his reputation
Alms=Given to charity
Compleat:
Port=Een poort van de Stad
Purge=Zuyveren, reynigen
Alms=Aalmoes
Alms-house=Een almoesseniers-huys

Topics: authority, mercy, civility

He returns, splitting the air with noise

PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 5.6
SPEAKER:
CONTEXT:
FIRST CONSPIRATOR
Your native town you enter’d like a post,
And had no welcomes home: but he returns,
Splitting the air with noise.
SECOND CONSPIRATOR
And patient fools,
Whose children he hath slain, their base throats tear
With giving him glory.
THIRD CONSPIRATOR
Therefore, at your vantage,
Ere he express himself, or move the people
With what he would say, let him feel your sword,
Which we will second. When he lies along,
After your way his tale pronounced shall bury
His reasons with his body.
AUFIDIUS
Say no more:
Here come the lords.

DUTCH:
Gij keerdet als een ijlboo, zonder welkomst,
In uwe vaderstad; bij zijn terugkomst
Verscheurt gejuich de lucht.

MORE:
Post=Messenger
After your way=In line with your version
Compleat:
Post=Bode
After=Volgens

Topics: authority, leadership

Categories: , |

Be thou sure, when he shall come to his account, he knows not what I can urge against him

PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 4.7
SPEAKER: Aufidius
CONTEXT:
AUFIDIUS
I cannot help it now,
Unless, by using means, I lame the foot
Of our design. He bears himself more proudlier,
Even to my person, than I thought he would
When first I did embrace him: yet his nature
In that’s no changeling; and I must excuse
What cannot be amended.
LIEUTENANT
Yet I wish, sir,—
I mean for your particular,— you had not
Join’d in commission with him; but either
Had borne the action of yourself, or else
To him had left it solely.
AUFIDIUS
I understand thee well; and be thou sure,
When he shall come to his account, he knows not
What I can urge against him. Although it seems,
And so he thinks, and is no less apparent
To the vulgar eye, that he bears all things fairly.
And shows good husbandry for the Volscian state,
Fights dragon-like, and does achieve as soon
As draw his sword; yet he hath left undone
That which shall break his neck or hazard mine,
Whene’er we come to our account.

DUTCH:
Maar ‘k zeg u: als hij rekenschap moet geven,
Dan weet hij niet, wat ik nog tegen hem
Te berde brengen kan.

MORE:
Means=Methods, tactics
Design=Plot
Changeling=Changeable, fickle
For your particular=With respect to you personally
Have=Could have
Account=Reckoning
Urge=Use, bring to bear
Compleat:
Means=Middelen; Toedoen
Design=Opzet, voorneemen, oogmerk, aanslag, toeleg, ontwerp
Changeling=Een wissel-kind, verruild kind
Particular=Byzonder, zonderling, byzonderheid
To darken=Verduisteren, verdonkeren
To account=Rekenen, achten
To urge=Dringen, pressen, aandringen, aanstaan

Topics: plans/intentions, regret, authority

Click on one of the Plays or Topics in the Shakespeare.Legal menu on the left for more Shakespeare quotes.

Go to Top