- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
There is no terror, Cassius, in your threats; for I am armed so strong in honesty
Do not presume too much upon my love.
I may do that I shall be sorry for.
BRUTUS
You have done that you should be sorry for.
There is no terror, Cassius, in your threats,
For I am armed so strong in honesty
That they pass by me as the idle wind,
Which I respect not. I did send to you
For certain sums of gold, which you denied me,
For I can raise no money by vile means.
By heaven, I had rather coin my heart
And drop my blood for drachmas than to wring
From the hard hands of peasants their vile trash
By any indirection. I did send
To you for gold to pay my legions,
Which you denied me. Was that done like Cassius?
Should I have answered Caius Cassius so?
When Marcus Brutus grows so covetous
To lock such rascal counters from his friends,
Be ready, gods, with all your thunderbolts.
Dash him to pieces! DUTCH: Gij hebt gedaan, wat u berouwen moet.
In al uw dreigen, Cassius, woont geen schrik;
Mijn manneneer is mij zoo stork een rusting,
Dat ik zoo min het tel, als de’ ijd’len wind,
Die langs mij heensuist. MORE: That=That which, something
Terror in=Are not frightening
Idle=Insignificant
Respect=Heed
Indirection=Devious means
Coin=Convert into money
Covetous=Mean
Rascal=Inferior, sorry
Compleat:
Terror (terrour)=Schrik
Idle=Onnutte, wisje-wasje
Respect=Aanzien, opzigt, inzigt, ontzag, eerbiedigheyd
To coin=Geld slaan, geld munten
Covetous=Begeerlyk, begeerig, gierig, inhaalig
Rascal=Een schelm, guit, schobbejak, schurk, vlegel, schavuit Topics: regret, respect, money
Do not presume too much upon my love. I may do that I shall be sorry for.
PLAY: Julius Caesar
ACT/SCENE: 4.3
SPEAKER: Cassius
CONTEXT:
CASSIUS
Do not presume too much upon my love.
I may do that I shall be sorry for.
BRUTUS
You have done that you should be sorry for.
There is no terror, Cassius, in your threats,
For I am armed so strong in honesty
That they pass by me as the idle wind,
Which I respect not. I did send to you
For certain sums of gold, which you denied me,
For I can raise no money by vile means.
By heaven, I had rather coin my heart
And drop my blood for drachmas than to wring
From the hard hands of peasants their vile trash
By any indirection. I did send
To you for gold to pay my legions,
Which you denied me. Was that done like Cassius?
Should I have answered Caius Cassius so?
When Marcus Brutus grows so covetous
To lock such rascal counters from his friends,
Be ready, gods, with all your thunderbolts.
Dash him to pieces!
DUTCH:
Verlaat u niet te zeer op mijne liefde;
Ik mocht iets doen, wat mij berouwen zou.
MORE:
That=That which, something
Terror in=Are not frightening
Idle=Insignificant
Respect=Heed
Indirection=Devious means
Coin=Convert into money
Covetous=Mean
Rascal=Inferior, sorry
Compleat:
Terror (terrour)=Schrik
Idle=Onnutte, wisje-wasje
Respect=Aanzien, opzigt, inzigt, ontzag, eerbiedigheyd
To coin=Geld slaan, geld munten
Covetous=Begeerlyk, begeerig, gierig, inhaalig
Rascal=Een schelm, guit, schobbejak, schurk, vlegel, schavuit
A friend should bear his friend’s infirmities
PLAY: Julius Caesar
ACT/SCENE: 4.3
SPEAKER: Cassius
CONTEXT:
CASSIUS
I denied you not.
BRUTUS
You did.
CASSIUS
I did not. He was but a fool that brought
My answer back. Brutus hath rived my heart.
A friend should bear his friend’s infirmities,
But Brutus makes mine greater than they are.
BRUTUS
I do not, till you practice them on me.
DUTCH:
k Deed het niet; het was een dwaas,
Die u bescheid bracht. Brutus klooft mij ‘t hart;
Een vriend verdraagt de zwakken van zijn vriend;
Brutus vergroot de mijne bovenmate.
MORE:
Rived=Split
Bear=Endure, tolerate
Infirmities=Character flaws
Compleat:
Riven=Gescheurd, gebarsten
To bear=Draagen, verdraagen, voeren
Topics: friendship, flaw/fault
A friendly eye could never see such faults
PLAY: Julius Caesar
ACT/SCENE: 4.3
SPEAKER: Brutus
CONTEXT:
BRUTUS
I do not like your faults.
CASSIUS
A friendly eye could never see such faults.
BRUTUS
A flatterer’s would not, though they do appear
As huge as high Olympus.
CASSIUS
Come, Antony, and young Octavius, come,
Revenge yourselves alone on Cassius,
For Cassius is aweary of the world—
Hated by one he loves; braved by his brother;
Checked like a bondman, all his faults observed,
Set in a notebook, learned, and conned by rote
To cast into my teeth. Oh, I could weep
My spirit from mine eyes.
DUTCH:
Een vriendenoog zou nooit die feilen zien.
MORE:
Proverb: To cast (hit) in the teeth
Checked=Rebuked
Braved=Defied
Bondsman=Slave
Cast into my teeth=Thrown in my face
Compleat:
Check=Berispen, beteugelen, intoomen, verwyten
Brave=Trotsen, braveeren, trotseeren
To lay in the teeth=Verwyten, braaveren
Topics: flaw/fault, friendship, proverbs and idioms, flattery
Of your philosophy you make no use, if you give place to accidental evils
PLAY: Julius Caesar
ACT/SCENE: 4.3
SPEAKER: Cassius
CONTEXT:
BRUTUS
Lucius, a bowl of wine!
CASSIUS
I did not think you could have been so angry.
BRUTUS
O Cassius, I am sick of many griefs.
CASSIUS
Of your philosophy you make no use
If you give place to accidental evils.
DUTCH:
Dan geeft ge uw wijsbegeerte geen gehoor,
Als gij toevallig kwaad zoo heerschen laat.
MORE:
Accidental evils=Occasional bad fortune
Give place=Yield to