QUOTES FROM THE BARD

Men shut their doors against a setting sun

PLAY: Timon of Athens
ACT/SCENE: 1.2
SPEAKER: Apemantus
CONTEXT:
APEMANTUS
Hey-day, what a sweep of vanity comes this way!
They dance! they are mad women.
Like madness is the glory of this life.
As this pomp shows to a little oil and root.
We make ourselves fools, to disport ourselves;
And spend our flatteries, to drink those men
Upon whose age we void it up again,
With poisonous spite and envy.
Who lives that’s not depraved or depraves?
Who dies, that bears not one spurn to their graves
Of their friends’ gift?
I should fear those that dance before me now
Would one day stamp upon me: ‘t has been done;
Men shut their doors against a setting sun.

DUTCH:
k Zou vreezen: die thans voor mij dansen, treden
Mij eens op ‘t hart; dit is niet ongehoord;
Men sluit voor de ondergaande zon de poort.


MORE:
Proverb: The rising, not the setting, sun is worshipped by most men
Proverb: Men more worship the rising than the setting sun

Hey-day=Expression of surprise
Sweep=Elegance
Oil and root=Plain eating, contrast with pomp
Disport=Amuse
Void=Vomit
Compleat:
Disport=Kortswyl
To void=Ontleedigen, leedigen, lossen, afgaan

Burgersdijk notes:
Bereid om hem te vermoorden. Wie een ander zijn goed helpt verkwisten, werkt mede om hem tot wanhoop en zelfmoord te brengen.

Topics: proverbs and idioms, vanity, madness, legacy

Our poesy is as a gum, which oozes from whence ’tis nourished

PLAY: Timon of Athens
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Poet
CONTEXT:
PAINTER
You are rapt, sir, in some work, some dedication
To the great lord.
POET
A thing slipped idly from me.
Our poesy is as a gum, which oozes
From whence ’tis nourished: the fire i’ the flint
Shows not till it be struck; our gentle flame
Provokes itself and like the current flies
Each bound it chafes. What have you there?
PAINTER
A picture, sir. When comes your book forth?
POET
Upon the heels of my presentment, sir.
Let’s see your piece.

DUTCH:
Och, iets, geheel van zelf mijn geest ontweld.
Als hars is onze poëzie, ze ontvloeit
Waar zij gevoed wordt; vuur ontspringt den steen
Door slaan eerst, doch onze eed’le vlam ontsteekt
Zichzelf, en vliedt gramstorig, als een stroom,
Al wat haar boeien wil.

MORE:
Proverb: In the coldest flint there is hot fire
Proverb: The stream (current, tide) stopped swells the higher

Rapt=Captivated
Idly=Carelessly, without effort
Poesy=Poetry
Fire from the flint=Spark of inspiration
Gentle flame=Poetry
Provokes itself=Ignites
Bound=Riverbank
Chafe=Rage against, surge (current of the river)
Presentment=Presentation
Upon the heels=Immediately after
Compleat:
Rapt=Met geweld ontnoomen of afgerukt
Idly=Luyachtig, ydelyk
Poesy=Dichtkunst, dichtkunde, poëzy
Flint=Een keisteen, vuursteen, keizel, flint
To provoke=Tergen, verwekken, aanprikkelen, opscherpen, gaande maaken, ophitsen
Bound=Een grens, landperk
To chafe=Verhitten, tot toorn ontsteeken, verhit zyn van gramschap, woeden
Presentment=Een bloote verklaaring der Gezwoorene Mannen of der Gerechtsdienaaren wegens eenige misdaad; een aanklaaging voor ‘t Gerecht; een Vertooning

Topics: proverbs and idioms, skill/talent

What a sweep of vanity comes this way!

PLAY: Timon of Athens
ACT/SCENE: 1.2
SPEAKER: Apemantus
CONTEXT:
APEMANTUS
Hey-day, what a sweep of vanity comes this way!
They dance! they are mad women.
Like madness is the glory of this life.
As this pomp shows to a little oil and root.
We make ourselves fools, to disport ourselves;
And spend our flatteries, to drink those men
Upon whose age we void it up again,
With poisonous spite and envy.
Who lives that’s not depraved or depraves?
Who dies, that bears not one spurn to their graves
Of their friends’ gift?
I should fear those that dance before me now
Would one day stamp upon me: ‘t has been done;
Men shut their doors against a setting sun.

DUTCH:
Ha! welk een zwerm van ijdelheid komt daar!
Daar dansen zij! waanzinnig is dat vrouwvolk!
Juist zulk een waanzin is de glans des levens,
Als deze praal bij mijnen schralen kost.

MORE:
Proverb: The rising, not the setting, sun is worshipped by most men
Proverb: Men more worship the rising than the setting sun

Hey-day=Expression of surprise
Sweep=Elegance
Oil and root=Plain eating, contrast with pomp
Disport=Amuse
Void=Vomit
Compleat:
Disport=Kortswyl
To void=Ontleedigen, leedigen, lossen, afgaan

Burgersdijk notes:
Bereid om hem te vermoorden. Wie een ander zijn goed helpt verkwisten, werkt mede om hem tot wanhoop en zelfmoord te brengen.

Topics: proverbs and idioms, vanity, madness, legacy

No levelled malice infects one comma in the course I hold

PLAY: Timon of Athens
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Poet
CONTEXT:
POET
Admirable: how this grace
Speaks his own standing! what a mental power
This eye shoots forth! how big imagination
Moves in this lip! to the dumbness of the gesture
One might interpret.
PAINTER
It is a pretty mocking of the life.
Here is a touch; is’t good?
POET
I will say of it,
It tutors nature: artificial strife
Lives in these touches, livelier than life.
PAINTER
How this lord is follow’d!
POET
The senators of Athens: happy man!
PAINTER
Look, more!
POET
You see this confluence, this great flood of visitors.
I have, in this rough work, shaped out a man,
Whom this beneath world doth embrace and hug
With amplest entertainment: my free drift
Halts not particularly, but moves itself
In a wide sea of wax: no levelled malice
Infects one comma in the course I hold;
But flies an eagle flight, bold and forth on,
Leaving no tract behind.

DUTCH:
Geen fijne boosheid
Vergiftigt éene comma van mijn voortgang;
Die vliegt eens aad’laars vlucht, koen, recht vooruit,
En laat geen spoor zelfs achter.

MORE:
Confluence=Gathering
Rough work=Draft
Beneath world=Earthly world
Amplest=Lavish
Entertainment=Welcome
Free drift=Inspiration, spontaneous thought
Levelled=Targeted
Infect=Affect
Tract=Trail
Compleat:
Confluence=Saamenvloeijing, t’saamenloop, toevloed
A rough draught=Een ruuw ontwerp
Ample=Wydlustig, breed
Drift=Oogmerk, opzet, vaart
Entertainment=Onthaal
Levelled at=Na gemikt, na gedoeld; levelling at=Een mikking, doeling

Burgersdijk notes:
Eeen zee van was. De hoogdravende dichter zinspeelt op schrijftafeltjes, die met was overtogen waren.

Topics: nature, life, imagination

How shall I understand you?
– I will unbolt to you.

PLAY: Timon of Athens
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Poet
CONTEXT:
PAINTER
How shall I understand you?
POET
I will unbolt to you.
You see how all conditions, how all minds,
As well of glib and slippery creatures as
Of grave and austere quality, tender down
Their services to Lord Timon: his large fortune
Upon his good and gracious nature hanging
Subdues and properties to his love and tendance
All sorts of hearts; yea, from the glass-faced flatterer
To Apemantus, that few things loves better
Than to abhor himself: even he drops down
The knee before him, and returns in peace
Most rich in Timon’s nod.

DUTCH:
SCHILDER.
Hoe moet ik u verstaan?
dichter
‘k Wil u den zin ontgrend’len.
Gij ziet, hoe alle standen, alle geesten, —
Zoowel die glad en sluip’rig zijn van ziel
Als strenge en stugge mannen, — allen Timon
Ten dienste willen staan.

MORE:
Unbolt=Unfasten, open (fig. reveal)

Topics: communication, understanding, flattery, respect, leadership

Click on one of the Plays or Topics in the Shakespeare.Legal menu on the left for more Shakespeare quotes.

Go to Top