QUOTES FROM THE BARD

What a sweep of vanity comes this way!

PLAY: Timon of Athens
ACT/SCENE: 1.2
SPEAKER: Apemantus
CONTEXT:
APEMANTUS
Hey-day, what a sweep of vanity comes this way!
They dance! they are mad women.
Like madness is the glory of this life.
As this pomp shows to a little oil and root.
We make ourselves fools, to disport ourselves;
And spend our flatteries, to drink those men
Upon whose age we void it up again,
With poisonous spite and envy.
Who lives that’s not depraved or depraves?
Who dies, that bears not one spurn to their graves
Of their friends’ gift?
I should fear those that dance before me now
Would one day stamp upon me: ‘t has been done;
Men shut their doors against a setting sun.

DUTCH:
Ha! welk een zwerm van ijdelheid komt daar!
Daar dansen zij! waanzinnig is dat vrouwvolk!
Juist zulk een waanzin is de glans des levens,
Als deze praal bij mijnen schralen kost.


MORE:
Proverb: The rising, not the setting, sun is worshipped by most men
Proverb: Men more worship the rising than the setting sun

Hey-day=Expression of surprise
Sweep=Elegance
Oil and root=Plain eating, contrast with pomp
Disport=Amuse
Void=Vomit
Compleat:
Disport=Kortswyl
To void=Ontleedigen, leedigen, lossen, afgaan

Burgersdijk notes:
Bereid om hem te vermoorden. Wie een ander zijn goed helpt verkwisten, werkt mede om hem tot wanhoop en zelfmoord te brengen.

Topics: proverbs and idioms, vanity, madness, legacy

No levelled malice infects one comma in the course I hold

PLAY: Timon of Athens
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Poet
CONTEXT:
POET
Admirable: how this grace
Speaks his own standing! what a mental power
This eye shoots forth! how big imagination
Moves in this lip! to the dumbness of the gesture
One might interpret.
PAINTER
It is a pretty mocking of the life.
Here is a touch; is’t good?
POET
I will say of it,
It tutors nature: artificial strife
Lives in these touches, livelier than life.
PAINTER
How this lord is follow’d!
POET
The senators of Athens: happy man!
PAINTER
Look, more!
POET
You see this confluence, this great flood of visitors.
I have, in this rough work, shaped out a man,
Whom this beneath world doth embrace and hug
With amplest entertainment: my free drift
Halts not particularly, but moves itself
In a wide sea of wax: no levelled malice
Infects one comma in the course I hold;
But flies an eagle flight, bold and forth on,
Leaving no tract behind.

DUTCH:
Geen fijne boosheid
Vergiftigt éene comma van mijn voortgang;
Die vliegt eens aad’laars vlucht, koen, recht vooruit,
En laat geen spoor zelfs achter.

MORE:
Confluence=Gathering
Rough work=Draft
Beneath world=Earthly world
Amplest=Lavish
Entertainment=Welcome
Free drift=Inspiration, spontaneous thought
Levelled=Targeted
Infect=Affect
Tract=Trail
Compleat:
Confluence=Saamenvloeijing, t’saamenloop, toevloed
A rough draught=Een ruuw ontwerp
Ample=Wydlustig, breed
Drift=Oogmerk, opzet, vaart
Entertainment=Onthaal
Levelled at=Na gemikt, na gedoeld; levelling at=Een mikking, doeling

Burgersdijk notes:
Eeen zee van was. De hoogdravende dichter zinspeelt op schrijftafeltjes, die met was overtogen waren.

Topics: nature, life, imagination

How shall I understand you?
– I will unbolt to you.

PLAY: Timon of Athens
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Poet
CONTEXT:
PAINTER
How shall I understand you?
POET
I will unbolt to you.
You see how all conditions, how all minds,
As well of glib and slippery creatures as
Of grave and austere quality, tender down
Their services to Lord Timon: his large fortune
Upon his good and gracious nature hanging
Subdues and properties to his love and tendance
All sorts of hearts; yea, from the glass-faced flatterer
To Apemantus, that few things loves better
Than to abhor himself: even he drops down
The knee before him, and returns in peace
Most rich in Timon’s nod.

DUTCH:
SCHILDER.
Hoe moet ik u verstaan?
dichter
‘k Wil u den zin ontgrend’len.
Gij ziet, hoe alle standen, alle geesten, —
Zoowel die glad en sluip’rig zijn van ziel
Als strenge en stugge mannen, — allen Timon
Ten dienste willen staan.

MORE:
Unbolt=Unfasten, open (fig. reveal)

Topics: communication, understanding, flattery, respect, leadership

I am not of that feather to shake off ny friend when he must need me

PLAY: Timon of Athens
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Timon
CONTEXT:
TIMON
Imprisoned is he, say you?
MESSENGER
Ay, my good lord: five talents is his debt,
His means most short, his creditors most strait:
Your honourable letter he desires
To those have shut him up; which failing,
Periods his comfort.
TIMON
Noble Ventidius! Well;
I am not of that feather to shake off
My friend when he must need me. I do know him
A gentleman that well deserves a help:
Which he shall have: I’ll pay the debt,
and free him.
MESSENGER
Your lordship ever binds him.
TIMON
Commend me to him: I will send his ransom;
And being enfranchised, bid him come to me.
‘Tis not enough to help the feeble up,
But to support him after. Fare you well.

DUTCH:
Voorwaar, ik ben de man niet, die een vriend,
Die mij behoeft, ooit afschudt. En ik ken hem,
Als alle hulp volwaardig. Zij gewordt hem;
Ik zal zijn schuld voldoen en maak hem vrij.

MORE:
Talent=Unit of weight to measure precious metal value, currency
Periods=Puts an end to
Strait=Strict
Which failing=Without which
Feather=Mood
Binds=Makes indebted
Commend=Send my greetings
Enfranchised=Released
Compleat:
Talent=Een talent; pond
To bring to a period=Tot een eynde brengen
Strait=Eng, naauw, bekrompen, strikt
To bind=Binden, knoopen, verbinden.
To bind with benefits=Verbinden of verpligten door weldaaden
To commend=Pryzen, aanbeloolen, aanpryzen
To enfranchise=Tot eenen burger of vry man maaken, vryheyd vergunnen

Topics: friendship, debt/obligation, wisdom, loyalty

Tis not enough to help the feeble up; but to support him after

PLAY: Timon of Athens
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Timon
CONTEXT:
TIMON
Imprisoned is he, say you?
MESSENGER
Ay, my good lord: five talents is his debt,
His means most short, his creditors most strait:
Your honourable letter he desires
To those have shut him up; which failing,
Periods his comfort.
TIMON
Noble Ventidius! Well;
I am not of that feather to shake off
My friend when he must need me. I do know him
A gentleman that well deserves a help:
Which he shall have: I’ll pay the debt,
and free him.
MESSENGER
Your lordship ever binds him.
TIMON
Commend me to him: I will send his ransom;
And being enfranchised, bid him come to me.
‘Tis not enough to help the feeble up,
But to support him after. Fare you well.

DUTCH:
Breng hem mijn groet; ik zend het geld terstond;
Zoodra hij vrij is, moet hij tot mij komen.
‘t Is niet genoeg, wie zwak is op te helpen;
Men moet hem verder steunen. — Vaar gij wel.

MORE:
Talent=Unit of weight to measure precious metal value, currency
Periods=Puts an end to
Strait=Strict
Which failing=Without which
Feather=Mood
Binds=Makes indebted
Commend=Send my greetings
Enfranchised=Released
Compleat:
Talent=Een talent; pond
To bring to a period=Tot een eynde brengen
Strait=Eng, naauw, bekrompen, strikt
To bind=Binden, knoopen, verbinden.
To bind with benefits=Verbinden of verpligten door weldaaden
To commend=Pryzen, aanbeloolen, aanpryzen
To enfranchise=Tot eenen burger of vry man maaken, vryheyd vergunnen

Topics: friendship, debt/obligation, wisdom

Click on one of the Plays or Topics in the Shakespeare.Legal menu on the left for more Shakespeare quotes.

Go to Top