QUOTES FROM THE BARD

I will make an end of my dinner; there’s pippins and cheese to come

PLAY: The Merry Wives of Windsor
ACT/SCENE:
SPEAKER: Sir Hugh Evans
CONTEXT:
SIR HUGH EVANS
Go your ways, and ask of Doctor Caius’ house which
is the way: and there dwells one Mistress Quickly,
which is in the manner of his nurse, or his dry
nurse, or his cook, or his laundry, his washer, and
his wringer.
SIMPLE
Well, sir.
SIR HUGH EVANS
Nay, it is petter yet. Give her this letter; for it
is a ‘oman that altogether’s acquaintance with
Mistress Anne Page: and the letter is, to desire
and require her to solicit your master’s desires to
Mistress Anne Page. I pray you, be gone: I will
make an end of my dinner; there’s pippins and cheese to
come.

DUTCH:
Ik pit u, cha. Ik heb nog niet afchecheten, taar
komen nog pippelingen en kaas.


MORE:
Go your ways=Get away with you
Which=Who
Dry nurse=Housekeeper (as opposed to wet nurse)
Laundry=Laundry-maid
Pippins=Apples
Compleat:
Go your ways=Gaat heenen
A dry nurse=Een drooge min, kindermeid, baker
Laundry (landry)=Wasschery, waschhuis, waschplaats
Pippin=Een pippeling

Topics: work, status, communication

Commend the paper to his gracious hand, which I presume shall render you no blame

PLAY: All’s Well that Ends Well
ACT/SCENE: 5.1
SPEAKER: Helen
CONTEXT:
GENTLEMAN
Not, indeed:
He hence removed last night and with more haste
Than is his use..
WIDOW
Lord, how we lose our pains!
HELEN
All’s well that ends well yet,
Though time seem so adverse and means unfit.
I do beseech you, whither is he gone?
GENTLEMAN
Marry, as I take it, to Rousillon;
Whither I am going.
HELEN
I do beseech you, sir,
Since you are like to see the king before me,
Commend the paper to his gracious hand,
Which I presume shall render you no blame
But rather make you thank your pains for it.
I will come after you with what good speed
Our means will make us means.

DUTCH:
Ik bid u, heer,
Stel, daar gij eer dan ik den koning ziet,
Aan zijn genade dit geschrift ter hand;

MORE:
Hence=From this place to another place
Remove=Depart
Lose=Waste (have wasted)
Pains=Efforts
Unfit=Unsuitable
Commend=Commit
Presume=Am pretty certain
Means=(1) Resources (2) Will allow
Compleat:
Hence=Van hier, hier uit
Remove=Een verschuiving, verstooting, afzetting, verplaatsing
Lose=Verliezen, quyt raaken
To take pains=Moeite doen, arbeid aanwenden
Unfit=Onbequaam, ongevoeglyk
To commend=Pryzen, aanbevoolen, aanpryzen
To presume=Vermoeden, waanen, zich vermeeten
Means=Middelen; Toedoen

Topics: work, achievement, merit

All’s well that ends well yet

PLAY: All’s Well that Ends Well
ACT/SCENE: 5.1
SPEAKER: Helen
CONTEXT:
GENTLEMAN
Not, indeed:
He hence removed last night and with more haste
Than is his use..
WIDOW
Lord, how we lose our pains!
HELEN
All’s well that ends well yet,
Though time seem so adverse and means unfit.
I do beseech you, whither is he gone?
GENTLEMAN
Marry, as I take it, to Rousillon;
Whither I am going.
HELEN
I do beseech you, sir,
Since you are like to see the king before me,
Commend the paper to his gracious hand,
Which I presume shall render you no blame
But rather make you thank your pains for it.
I will come after you with what good speed
Our means will make us means.

DUTCH:
Eind goed, nog alles goed;
Wat tegenloop’, hoe zwak in midd’len, – moed!
Ik bid u, heer, waar is hij heengereisd ?

MORE:
Hence=From this place to another place
Remove=Depart
Lose=Waste (have wasted)
Pains=Efforts
Unfit=Unsuitable
Commend=Commit
Presume=Am pretty certain
Means=(1) Resources (2) Will allow
Compleat:
Hence=Van hier, hier uit
Remove=Een verschuiving, verstooting, afzetting, verplaatsing
Lose=Verliezen, quyt raaken
To take pains=Moeite doen, arbeid aanwenden
Unfit=Onbequaam, ongevoeglyk
To commend=Pryzen, aanbevoolen, aanpryzen
To presume=Vermoeden, waanen, zich vermeeten
Means=Middelen; Toedoen

Topics: work, achievement, merit

I have to-night dispatched sixteen businesses, a month’s length a-piece, by an abstract of success

PLAY: All’s Well that Ends Well
ACT/SCENE: 4.3
SPEAKER: Bertram
CONTEXT:
BERTRAM
I have to-night dispatched sixteen businesses, a
month’s length a-piece, by an abstract of success:
I have congeed with the duke, done my adieu with his
nearest; buried a wife, mourned for her; writ to my
lady mother I am returning; entertained my convoy;
and between these main parcels of dispatch effected
many nicer needs; the last was the greatest, but
that I have not ended yet.
SECOND LORD
If the business be of any difficulty, and this
morning your departure hence, it requires haste of
your lordship.
BERTRAM
I mean, the business is not ended, as fearing to
hear of it hereafter. But shall we have this
dialogue between the fool and the soldier? Come,
bring forth this counterfeit module, he has deceived
me, like a double-meaning prophesier.
SECOND LORD
Bring him forth: has sat i’ the stocks all night,
poor gallant knave.
BERTRAM
No matter: his heels have deserved it, in usurping
his spurs so long. How does he carry himself?

DUTCH:
Ik heb van avond zestien zaken, ieder een maand
lang, op beknopte wijze afgedaan.

MORE:
Businesses=Matters
A-piece=Each
Abstract=Summary, catalogue (of successful events)
Congeed (congéd) with=Taken leave of
Entertained=Arranged
Convoy=Transport
Compleat:
Business=Bezigheid, werk, zaak
Apiece=Elk, elk een
Abstract=Uyttreksel, aftreksel, verkortsel
Conge=Oorlof; buyging des lighaams in ‘t neemen van afscheyd
Entertain=Onthaalen, huysvesten, plaats vergunnen
Convoy=Geley, vrygeleyde, konvooi

Topics: work, achievement, deceit

When his disguise and he is parted, tell me what a sprat you shall find him

PLAY: All’s Well that Ends Well
ACT/SCENE: 3.6
SPEAKER: Parolles
CONTEXT:
FIRST LORD
You do not know him, my lord, as we do: certain it
is that he will steal himself into a man’s favour and
for a week escape a great deal of discoveries; but
when you find him out, you have him ever after.
BERTRAM
Why, do you think he will make no deed at all of
this that so seriously he does address himself unto?
SECOND LORD
None in the world; but return with an invention and
clap upon you two or three probable lies: but we
have almost embossed him; you shall see his fall
to-night; for indeed he is not for your lordship’s
respect.
FIRST LORD
We’ll make you some sport with the fox ere we case
him. He was first smoked by the old lord LAFEW:
when his disguise and he is parted, tell me what a
sprat you shall find him; which you shall see this
very night.
SECOND LORD
I must go look my twigs: he shall be caught.

DUTCH:
Wij zullen een grap met den vos hebben, eer wij hem
het vel aftrekken. De oude heer Lafeu was de eerste,
die de lucht van hem heeft gekregen; als zijn vermomming hem is afgerukt, zeg mij dan eens, welk een katvisch gij hem bevindt ; gij zult het nog deze nacht zien .

MORE:
Steal himself=Creep furtively, insinuate himself
Make no deed=Do nothing
Embossed=Ambushed, cornered (hunting term)
Smoked=Scented, smoked from its hole
Twigs=Trap (often smeared with bird lime)
Compleat:
Steal=Doorsluypen
Emboss=Dryven
To emboss a deer=Een hart in ‘t woud jaagen
Bird-lime=Vogellym

Topics: truth, discovery, promise, debt/obligation, work

Click on one of the Plays or Topics in the Shakespeare.Legal menu on the left for more Shakespeare quotes.

Go to Top