- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
Such a nature, tickled with good success, disdains the shadow which he treads on at noon
Be-mock the modest moon.
BRUTUS
The present wars devour him: he is grown
Too proud to be so valiant.
SICINIUS
Such a nature,
Tickled with good success, disdains the shadow
Which he treads on at noon: but I do wonder
His insolence can brook to be commanded
Under Cominius.
BRUTUS
Fame, at the which he aims,
In whom already he’s well graced, can not
Better be held nor more attain’d than by
A place below the first: for what miscarries
Shall be the general’s fault, though he perform
To the utmost of a man, and giddy censure
Will then cry out of Marcius ‘O if he
Had borne the business!’ DUTCH: Een aard als deze,
Door voorspoed nog geprikkeld, zet den voet
Niet op zijn eigen middagschaduw MORE: Proverb: When the sun is highest he casts the least shadow
Tickled with=Pleased, excited by (still in use)
Disdain=To think unworthy, to scorn, to treat with contempt
Brook=Bear, endure; put up with
Compleat:
To disdain=Versmaaden, verachten, zich verontwaaardigen
To tickle (pleaes or flatter)=Streelen, vleijen
Brook=Verdraagen, uitstaan
To brook an affront=Een leed verkroppen Topics: proverbs and idioms, insult, ambition, authority, invented or popularised
When in the “why” and the “wherefore” is neither rhyme nor reason?
PLAY: The Comedy of Errors
ACT/SCENE: 2.2
SPEAKER: Dromio of Syracuse
CONTEXT:
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE
Shall I tell you why?
DROMIO OF SYRACUSE
Ay, sir, and wherefore, for they say every why hath a wherefore.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE
“Why” first: for flouting me; and then “wherefore”: for urging it the second time to me.
DROMIO OF SYRACUSE
Was there ever any man thus beaten out of season,
When in the “why” and the “wherefore” is neither rhyme nor reason?
Well, sir, I thank you.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE
Thank me, sir, for what?
DROMIO OF SYRACUSE
Marry, sir, for this something that you gave me for nothing.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE
I’ll make you amends next, to give you nothing for something. But say, sir, is it dinnertime?
DUTCH:
In geen van deze twee daaroms is rijm noch slot noch zin.
Toch, heer, dank ik u.
MORE:
Proverb: Neither rhyme nor reason
Proverb: Every why has a wherefore/There is never a why but there is a wherefore
Proverb: My stomach has struck dinnertime/twelve (rung noon)
Out of season=Unfairly, unseasonably
Dinnertime: shortly before noon
Compleat:
Why and wherefore=Waarom
Out of season=Uit de tyd
To make amends=Vergoeding doen, vergoeden
To flout=Bespotten, beschimpen
Topics: invented or popularised, still in use, reason, proverbs and idioms, remedy
By what rule, sir?
– By a rule as plain as the plain bald pate of Father Time himself
PLAY: The Comedy of Errors
ACT/SCENE: 2.2
SPEAKER: Dromio of Syracuse
CONTEXT:
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE
By what rule, sir?
DROMIO OF SYRACUSE
Marry, sir, by a rule as plain as the plain bald pate of Father
Time himself.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE
Let’s hear it.
DROMIO OF SYRACUSE
There’s no time for a man to recover his hair that grows bald by nature.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE
May he not do it by fine and recovery?
DROMIO OF SYRACUSE
Yes, to pay a fine for a periwig, and recover the lost hair of another man.
DUTCH:
Wel, heer, op een grond zoo glad als de gladde kale
kop van Vader Tijd zelf.
MORE:
Proverb: Take time (occasion) by the forelock, for she is bald behind
Father Time, the personification of Time as a more ‘friendly’ version than personification with a scythe or the Grim Reaper.
Plain (1) open, clear, simplet; (2) even, level, smooth
Fine and recovery. In old English law, “fine” meant “an amicable composition or agreement of astute, either actual or fictitious, by leave of the King or his justices”. Fines and Recoveries were used to circumvent the Statute of Entail, which tended to restrict the free transfer of land, by “suffering a feigned recovery” or “levying a fine”. There was a particular appeal for theatre audiences in the farcicality of the process (alluded to by Shakespeare in three plays: The Merry Wives of Windsor, The Comedy
of Errors and Hamlet).
Compleat:
Plain (even, smooth, flat)=Vlak, effen
A plain superficies=Een gelyke oppervlakte
Plain (clear)=Klaar, duidelyk
Topics: proverbs and idioms, time, invented or popularised, still in use, law/legal
As good luck would have it
PLAY: The Merry Wives of Windsor
ACT/SCENE:
SPEAKER: Falstaff
CONTEXT:
FALSTAFF
You shall hear. As good luck would have it, comes
in one Mistress Page; gives intelligence of Ford’s
approach; and, in her invention and Ford’s wife’s
distraction, they conveyed me into a buck-basket.
FORD
A buck-basket!
FALSTAFF
By the Lord, a buck-basket! rammed me in with foul
shirts and smocks, socks, foul stockings, greasy
napkins; that, Master Brook, there was the rankest
compound of villainous smell that ever offended nostril.
DUTCH:
Dit zult gij hooren. Het geluk wilde, dat er een
zekere juffrouw Page binnen kwam, die het bericht
bracht van de komst van Ford
MORE:
As good luck would have it was first found in Merry Wives of Windsor, 1600. Now also shortened to ‘as luck would have it’.
A buck-basket=A basket for dirty linen
Compleat:
To buck cloaths=Linnenkleeren in loog wasschen en vryven
Buck-washer=Loog-waschter
If luck serve=Zo ‘t geluk dienen wil
If money go before, all ways do lie open
PLAY: The Merry Wives of Windsor
ACT/SCENE:
SPEAKER: Ford
CONTEXT:
FORD
Sir, I am a gentleman that have spent much; my name is
Brook.
FALSTAFF
Good Master Brook, I desire more acquaintance of you.
FORD
Good Sir John, I sue for yours: not to charge you;
for I must let you understand I think myself in
better plight for a lender than you are: the which
hath something emboldened me to this unseasoned
intrusion; for they say, if money go before, all
ways do lie open.
FALSTAFF
Money is a good soldier, sir, and will on.
FORD
Troth, and I have a bag of money here troubles me:
if you will help to bear it, Sir John, take all, or
half, for easing me of the carriage.
FALSTAFF
Sir, I know not how I may deserve to be your porter.
DUTCH:
Beste Sir John, ik wensch dit als gunst van u; niet
om u lastig te vallen, want ik moet u doen opmerken,
dat ik mijzelven beter in staat acht om geld uit te leenen
dan gij het zijt; en dit heeft mij ook eenigszins
moed gegeven tot dit ontijdig binnendringen, want waar
geld vooruitgaat, zegt men, staan alle wegen open.
MORE:
Proverb: If money go before, all ways lie open
Proverb: An ass laden with gold climbs to the top of the castle
Proverb: Gold goes in at any gate except heaven’s
Proverb: No lock will hold against the power of gold
Desire more acquaintance=Ied like to get to know you better
Unseasoned=Untimely
Carriage=Burden
Compleat:
Seasonably=Recht van pas
Acquaintance=Kennis, verkeering, ommegang, een bekende
Carriage=Wagenvragt, voerloon, handell en wandel