QUOTES FROM THE BARD

Those are they that most are willing

PLAY: Coriolanus ACT/SCENE: 1.6 SPEAKER: Marcius CONTEXT: MARCIUS
Those are they
That most are willing. If any such be here—
As it were sin to doubt—that love this painting
Wherein you see me smear’d; if any fear
Lesser his person than an ill report;
If any think brave death outweighs bad life
And that his country’s dearer than himself;
Let him alone, or so many so minded,
Wave thus, to express his disposition,
And follow Marcius.
MARCIUS
O, me alone! make you a sword of me?
If these shows be not outward, which of you
But is four Volsces? none of you but is
Able to bear against the great Aufidius
A shield as hard as his. A certain number,
Though thanks to all, must I select from all: the rest
Shall bear the business in some other fight,
As cause will be obey’d. Please you to march;
And four shall quickly draw out my command,
Which men are best inclined. DUTCH: De besten zijn
Die ‘t willigst zijn. — Is onder u hier één, —
En twijflen waar’ vergrijp!
MORE: Those=The best (soldiers)
Ill report=Shame, a damaged reputation
Dearer=Worth more
Disposition=Inclination
Outward=Superficial
Able to bear against=A match for, can withstand
Draw out my command=Select my army
Compleat:
Report (rumour)=Gerucht, praat
Dear=Waard, lief, dierbaar, dier
Disposition of mind=Gesteltenis van gemoed
Outward=Uytwendig, uyterlyk Topics: reputation, courage, legacy

If any fear lesser his person than an ill report

PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 1.6
SPEAKER: Marcius
CONTEXT:
MARCIUS
Those are they
That most are willing. If any such be here—
As it were sin to doubt—that love this painting
Wherein you see me smear’d; if any fear
Lesser his person than an ill report;
If any think brave death outweighs bad life
And that his country’s dearer than himself;
Let him alone, or so many so minded,
Wave thus, to express his disposition,
And follow Marcius.
MARCIUS
O, me alone! make you a sword of me?
If these shows be not outward, which of you
But is four Volsces? none of you but is
Able to bear against the great Aufidius
A shield as hard as his. A certain number,
Though thanks to all, must I select from all: the rest
Shall bear the business in some other fight,
As cause will be obey’d. Please you to march;
And four shall quickly draw out my command,
Which men are best inclined.

DUTCH:
Wien deze verf,
Die mij bedekt, behaagt, die meer dan dood
Een vlek ducht op zijn naam, die vast gelooft
Dat heldendood een slavenleven opweegt,

MORE:
Those=The best (soldiers)
Ill report=Shame, a damaged reputation
Dearer=Worth more
Disposition=Inclination
Outward=Superficial
Able to bear against=A match for, can withstand
Draw out my command=Select my army
Compleat:
Report (rumour)=Gerucht, praat
Dear=Waard, lief, dierbaar, dier
Disposition of mind=Gesteltenis van gemoed
Outward=Uytwendig, uyterlyk

Topics: reputation, courage, legacy

All his successors – gone before him – hath done’t, and all his ancestors – that come after him – may

PLAY: The Merry Wives of Windsor
ACT/SCENE:
SPEAKER: Slender
CONTEXT:
SHALLOW
Ay, cousin Slender, and ‘Custalourum’.
SLENDER
Ay, and ‘Rato-lorum’ too; and a gentleman born,
master parson; who writes himself ‘Armigero,’ in any
bill, warrant, quittance, or obligation, ‘Armigero.’
SHALLOW
Ay, that I do; and have done any time these three
hundred years.
SLENDER
All his successors gone before him hath done’t; and
all his ancestors that come after him may: they may
give the dozen white luces in their coat.

DUTCH:
Al zijn afstammelingen, die voor hem waren, hebben het gedaan; en al zijn stamvaders, die na hem komen, mogen het doen; zij mogen hun dozijn zilveren pietermannen op hun riddermantel dragen.

MORE:
“Rato-lorum” is another mistake for the term “custos rotulorum.” a name for the keeper of the rolls, the principal justice in the county.
Luce=Pike symbol (fleur de lys)
Bill=Indictment
Obligation=Contract, bond
Quittance=Discharge from a debt, acquittance: “in any bill, warrant, q. or obligation”
Compleat:
Luce=A flower de luce, Fransche lely
Quittance=Kwytschelding, kwytingsbrief, quitancie

Burgersdijk notes:
Coram, custalorum, ratolorum, armigero. Zielig (Shallow) heeft zich even te voren reeds esquire genoemd, wat hier met „zijn edelgeboren” vertaald is; – de rang van esquire is een graad lager dan die van ridder, – en nu wedijvert hij met zijn neef om zijn titels voluit op te geven. – Als vrederechter onderteekende Zielig de getuigenverhooren met de woorden: Jurat coram me, Roberto Shallow, armigero; „ hij zweert in tegenwoordigheid van (coram) mij, Robert Shallow, esquire.”
Zielig blijkt ook custos rotulorum, bewaarder der archieven van het graafschap, geweest te zijn; alsdan kon de formule worden: jurat coram me, custode rotulorum, R. S., armigero. Als verkorting kon wel geschreven worden cust-ulorum, wat door Zielig voor een woord wordt gehouden en eenigszins verkeerd uitgesproken. Zijn neef vat coram als een titel op, daarom brengt Zielig zijn waardigheid van „custalorum” in herinnering, en Slapperman meent dien te moeten aanvullen met ratolorum, waarvan hij toch ook wel eens gehoord heeft. — Met zeer weinige trekken zijn aldus Zielig en zijn neef Slapperman (Slender) geteekend.

Topics: legacy, law/legal, contract, promise

I do despise a liar as I do despise one that is false, or as I despise one that is not true

PLAY: The Merry Wives of Windsor
ACT/SCENE:
SPEAKER: Sir Hugh Evans
CONTEXT:
SLENDER
Did her grandsire leave her seven hundred pound?
SIR HUGH EVANS
Ay, and her father is make her a petter penny.
SLENDER
I know the young gentlewoman; she has good gifts.
SIR HUGH EVANS
Seven hundred pounds and possibilities is goot gifts.
SHALLOW
Well, let us see honest Master Page. Is Falstaff there?
SIR HUGH EVANS
Shall I tell you a lie? I do despise a liar as I do
despise one that is false, or as I despise one that
is not true. The knight, Sir John, is there; and, I
beseech you, be ruled by your well-willers. I will
peat the door for Master Page.

DUTCH:
Zou ik u foorliegen? ik feracht een leugenaar, zooals
ik iemand feracht, die falsch is, of zooals ik iemand
feracht, die niet te fertrouwen is.

MORE:
Your well-willers=Wellwishers
Gifts=Qualities
Possibilities=Prospects (for inherited wealth)
Peat=Knock
Compleat:
Well-wisher=Een die ‘t beste wenscht
Gift=Gaaf, talent
A well wisher to one=Een die iemand alles goeds wenscht

Topics: truth, honesty, legacy, money

They say, our French lack language to deny

PLAY: All’s Well that Ends Well
ACT/SCENE: 2.1
SPEAKER: King
CONTEXT:
KING
Farewell, young lords; these warlike principles
Do not throw from you: and you, my lords, farewell:
Share the advice betwixt you; if both gain all,
The gift doth stretch itself as ’tis received,
And is enough for both.
FIRST LORD
‘Tis our hope, sir,
After well enter’d soldiers, to return
And find your grace in health.
KING
No, no, it cannot be; and yet my heart
Will not confess he owes the malady
That doth my life besiege. Farewell, young lords;
Whether I live or die, be you the sons
Of worthy Frenchmen: let higher Italy,—
Those bated that inherit but the fall
Of the last monarchy,—see that you come
Not to woo honour, but to wed it; when
The bravest questant shrinks, find what you seek,
That fame may cry you loud: I say, farewell.
SECOND LORD
Health, at your bidding, serve your majesty!
KING
Those girls of Italy, take heed of them:
They say, our French lack language to deny,
If they demand: beware of being captives,
Before you serve.

DUTCH:
Neemt u in acht voor de Italiaansche vrouwen ;
De Franschen, zegt men, weten niet te weig’ren,
Als die iets vragen ; geeft u niet gevangen,
Reeds voor gij strijdt.

MORE:
Warlike=Military
All=Shared, without being divided
Well-entered=Properly initiated
Be you=Act as if you are
Bated=Abated, dwindling
But=Only
Fall=Decline
Questant=Of those on a quest, seeking
Compleat:
Warlike=Strydbaar, oorlogs, krygs
Warlike discipline=Krygstugt
Initiated=Ingewyd, in de eerste gronden onderweezen, in eenig konstgenootschap aangenomen
Bate=Verminderen, afkorten, afslaan
Fall=Val, verval
Quest=Onderzoek [omtrent misdryf]

Topics: integrity, advice, legacy, courage

Click on one of the Plays or Topics in the Shakespeare.Legal menu on the left for more Shakespeare quotes.

Go to Top