- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
Your pleasure was my mere offence
ACT/SCENE: 5.5
SPEAKER: Belarius
CONTEXT:
BELARIUS
So sure as you your father’s. I, old Morgan,
Am that Belarius whom you sometime banish’d:
Your pleasure was my mere offence, my punishment
Itself, and all my treason; that I suffer’d
Was all the harm I did. These gentle princes—
For such and so they are—these twenty years
Have I train’d up: those arts they have as I
Could put into them; my breeding was, sir, as
Your highness knows. Their nurse, Euriphile,
Whom for the theft I wedded, stole these children
Upon my banishment: I moved her to’t,
Having received the punishment before,
For that which I did then: beaten for loyalty
Excited me to treason: their dear loss,
The more of you ’twas felt, the more it shaped
Unto my end of stealing them. But, gracious sir,
Here are your sons again; and I must lose
Two of the sweet’st companions in the world.
The benediction of these covering heavens
Fall on their heads like dew! for they are worthy
To inlay heaven with stars.
CYMBELINE
Thou weep’st, and speak’st.
The service that you three have done is more
Unlike than this thou tell’st. I lost my children:
If these be they, I know not how to wish
A pair of worthier sons.
DUTCH:
Uw machtspreuk was mijn heel vergrijp, mijn straf,
En heel mijn hoogverraad; mijn onrecht was
Onrecht te lijden
MORE:
Pleasure=Amusement
Mere offence=Only wrongdoing
Gentle=Noble
Arts=Skills
Moved=Persuaded
Excited=Incited
Unlike=Unlikely
Compleat:
Pleasure=Vermaak, vermaakelykheid, verlustiging, pleizier, welbehaagen
Mere (meer)=Louter, enkel
Gentle=Aardig, edelmoedig
Art=Behendigheid
Moved=Bewoogen, verroerd, ontroerd
Topics: offence, punishment, vanity, betrayal
I would we were all of one mind, and one mind good
PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 5.4
SPEAKER: First Jailer
CONTEXT:
MESSENGER
Knock off his manacles; bring your prisoner to the king.
POSTHUMUS LEONATUS
Thou bring’st good news; I am called to be made free.
FIRST GAOLER
I’ll be hang’d then.
POSTHUMUS LEONATUS
Thou shalt be then freer than a gaoler; no bolts for the dead.
FIRST JAILER
Unless a man would marry a gallows and beget
young gibbets, I never saw one so prone. Yet, on my
conscience, there are verier knaves desire to live,
for all he be a Roman; and there be some of them
too that die against their wills. So should I, if I
were one. I would we were all of one mind, and
one mind good. O, there were desolation of jailers
and gallowses! I speak against my present profit,
but my wish hath a preferment in ’t.
DUTCH:
Ik wenschte, dat wij allen eensgezind waren, en dan
goedgezind.
MORE:
Desolation=Destitution, solitariness
Prone=Eagerly inclined
Gibbet=Gallows
Preferment=Promotion
Very=Veritable, true, real. Verier=greater
Speak against my present profit=Arguing against my current gain
Compleat:
Prone=Geneigd
Gibbet=Een mik, halve galg
Preferment=Verhooging, voortrekking, bevordering tot Staat
Very (true or perfect)=Echt. Veriest=Grootste
He is the veriest rogue that ever lived=Hy is de grootste schurk die op twe beenen gaat
Topics: offence, good and bad, unity/collabouration, order/society
I speak against my present profit, but my wish hath a preferment in ’t
PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 5.4
SPEAKER: First Jailer
CONTEXT:
MESSENGER
Knock off his manacles; bring your prisoner to the king.
POSTHUMUS LEONATUS
Thou bring’st good news; I am called to be made free.
FIRST GAOLER
I’ll be hang’d then.
POSTHUMUS LEONATUS
Thou shalt be then freer than a gaoler; no bolts for the dead.
FIRST JAILER
Unless a man would marry a gallows and beget
young gibbets, I never saw one so prone. Yet, on my
conscience, there are verier knaves desire to live,
for all he be a Roman; and there be some of them
too that die against their wills. So should I, if I
were one. I would we were all of one mind, and
one mind good. O, there were desolation of jailers
and gallowses! I speak against my present profit,
but my wish hath a preferment in ’t.
DUTCH:
Ik spreek tegen mijn tegenwoordig voordeel, maar er ligt toch een wensch naar bevordering in.
MORE:
Desolation=Destitution, solitariness
Prone=Eagerly inclined
Gibbet=Gallows
Preferment=Promotion
Very=Veritable, true, real. Verier=greater
Speak against my present profit=Arguing against my current gain
Compleat:
Prone=Geneigd
Gibbet=Een mik, halve galg
Preferment=Verhooging, voortrekking, bevordering tot Staat
Very (true or perfect)=Echt. Veriest=Grootste
He is the veriest rogue that ever lived=Hy is de grootste schurk die op twe beenen gaat
Topics: offence, good and bad, unity/collabouration, order/society
That is, what villainy soe’er I bid thee do to perform it directly and truly
PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 3.5
SPEAKER: Cloten
CONTEXT:
CLOTEN
It is Posthumus’ hand, I know ’t. Sirrah, if
thou wouldst not be a villain, but do me true service,
undergo those employments wherein I should
have cause to use thee with a serious industry—
that is, what villainy soe’er I bid thee do to perform
it directly and truly—I would think thee an honest
man. Thou shouldst neither want my means for thy
relief nor my voice for thy preferment.
PISANIO
Well, my good lord.
CLOTEN
Wilt thou serve me? For since patiently and
constantly thou hast stuck to the bare fortune of
that beggar Posthumus, thou canst not in the
course of gratitude but be a diligent follower of
mine. Wilt thou serve me?
DUTCH:
Kerel, als gij eens geen schurk wilt wezen, maar mij trouw
dienen, en dus met ernstigen ijver alle werkzaamheden
verrichten, waarvoor ik reden heb u te gebruiken, — ik
bedoel, iedere schurkerij, die ik u opdraag, terstond en
eerlijk wilt uitvoeren, — dan zou ik u voor een braven
kerel houden; en dan kunt gij rekenen op mijn geld
voor uw onderhoud en op mijn voorspraak voor uw bevordering.
MORE:
Undergo=Undertake
Bare=Poor
Preferment=Preference given, precedence granted
Compleat:
Undergo=Ondergaan, doorgaan
Bare (of money)=Geldeloos
Preferment=Verhooging, voortrekking, bevordering tot Staat
Topics: corruption, conspiracy, offence, work, duty
Thou shouldst neither want my means for thy relief nor my voice for thy preferment
PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 3.5
SPEAKER: Cloten
CONTEXT:
CLOTEN
It is Posthumus’ hand, I know ’t. Sirrah, if
thou wouldst not be a villain, but do me true service,
undergo those employments wherein I should
have cause to use thee with a serious industry—
that is, what villainy soe’er I bid thee do to perform
it directly and truly—I would think thee an honest
man. Thou shouldst neither want my means for thy
relief nor my voice for thy preferment.
PISANIO
Well, my good lord.
CLOTEN
Wilt thou serve me? For since patiently and
constantly thou hast stuck to the bare fortune of
that beggar Posthumus, thou canst not in the
course of gratitude but be a diligent follower of
mine. Wilt thou serve me?
DUTCH:
Kerel, als gij eens geen schurk wilt wezen, maar mij trouw dienen, en dus met ernstigen ijver alle werkzaamheden verrichten, waarvoor ik reden heb u te gebruiken, — ik bedoel, iedere schurkerij, die ik u opdraag, terstond en eerlijk wilt uitvoeren, — dan zou ik u voor een braven kerel houden; en dan kunt gij rekenen op mijn geld voor uw onderhoud en op mijn voorspraak voor uw bevordering.
MORE:
Undergo=Undertake
Bare=Poor
Preferment=Preference given, precedence granted
Compleat:
Undergo=Ondergaan, doorgaan
Bare (of money)=Geldeloos
Preferment=Verhooging, voortrekking, bevordering tot Staat
Topics: corruption, conspiracy, offence, work, duty