- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
He that commends me to mine own content commends me to the thing I cannot get
He that commends me to mine own content
Commends me to the thing I cannot get.
I to the world am like a drop of water
That in the ocean seeks another drop,
Who, falling there to find his fellow forth,
Unseen, inquisitive, confounds himself.
So I, to find a mother and a brother,
In quest of them, unhappy, lose myself.
Here comes the almanac of my true date.—
What now? How chance thou art returned so soon?
DROMIO OF EPHESUS
Returned so soon? Rather approach’d too late!
The capon burns; the pig falls from the spit;
The clock hath strucken twelve upon the bell;
My mistress made it one upon my cheek.
She is so hot because the meat is cold;
The meat is cold because you come not home;
You come not home because you have no stomach;
You have no stomach, having broke your fast;
But we that know what ’tis to fast and pray
Are penitent for your default today. DUTCH: Die mij genoegen met mijzelven wenscht,
Die wenscht mij toe, wat zeker niet gebeurt. MORE: Content=Contentment
Find forth=Seek out
To the world=Compared with, in relation to, the world
Confounds himself=Mingles indistinguishably with the rest, loses himself
Unhappy=Unfortunate
Compleat:
Content=Voldoening, genoegen
Unhappy=Ongelukkig, rampzalig, rampspoedig Topics: satisfaction, emotion and mood, wellbeing
Our remedies oft in ourselves do lie which we ascribe to heaven
PLAY: All’s Well that Ends Well
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Helen
CONTEXT:
HELEN
Our remedies oft in ourselves do lie,
Which we ascribe to heaven: the fated sky
Gives us free scope, only doth backward pull
Our slow designs when we ourselves are dull.
What power is it which mounts my love so high,
That makes me see, and cannot feed mine eye?
The mightiest space in fortune nature brings
To join like likes and kiss like native things.
Impossible be strange attempts to those
That weigh their pains in sense and do suppose
What hath been cannot be: who ever strove
To show her merit, that did miss her love?
The king’s disease—my project may deceive me,
But my intents are fixed and will not leave me.
DUTCH:
Vaak vinden we in onszelf de hulp en baat,
Die wij den hemel vragen. ‘t Noodlot laat
Den weg ons vrij, en spert dien enkel dan,
Wanneer wij loom en traag zijn, zonder plan.
MORE:
Proverb: Like will to like (“To join like likes”)
Fated=Fateful (see also King Lear “The plagues that hang fated over men’s faults”, 3.2)
Mightiest space in fortune=Greatest difference in social rank
Weigh their pains=Count the cost
In sense=In advance
Miss=Fail to gain
Compleat:
Fated=Door ‘t noodlot beschooren
Sense=Het gevoel; gevoeligheid; besef; reden
To take pains=Moeite doen, arbeid aanwenden
Topics: independence, fate/destiny , remedy, satisfaction, achievement, proverbs and idioms
If men could be contented to be what they are, there were no fear in marriage
PLAY: All’s Well that Ends Well
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Clown
CONTEXT:
CLOWN
I am out o’ friends, madam; and I hope to have
friends for my wife’s sake.
COUNTESS
Such friends are thine enemies, knave.
CLOWN
You’re shallow, madam, in great friends; for the
knaves come to do that for me which I am aweary of.
He that ears my land spares my team and gives me
leave to in the crop; if I be his cuckold, he’s my
drudge: he that comforts my wife is the cherisher
of my flesh and blood; he that cherishes my flesh
and blood loves my flesh and blood; he that loves my
flesh and blood is my friend: ergo, he that kisses
my wife is my friend. If men could be contented to
be what they are, there were no fear in marriage;
for young Charbon the Puritan and old Poysam the
Papist, howsome’er their hearts are severed in
religion, their heads are both one; they may jowl
horns together, like any deer i’ the herd.
DUTCH:
Als de mannen tevreden waren met te zijn wat ze zijn, zou niemand in het huwelijk iets duchten.
MORE:
Proverb: Young flesh and old fish are best
Proverb: Hearts may agree though heads differ
Shallow=Shallow of understanding
In great friends=About great friends; ingrate friends
Charbon (Chair bonne) (for Puritans who were opposed to fasting)
Poysam (Poisson) (appropriate for Roman Catholics)
Ears=Ploughs
To in=Gather, collect: “to in the crop”
Howsome’er=Howsoever
Jowl=Lock horns
Compleat:
Shallow=Ondiep
Shallowness, shallow wit=Kleinheid van begrip, dommelykheid
To ear=Land bouwen
Cuckold=Hoorndraager
Drudge=Iemand die het vuilste en slobbigste werk doet
Topics: marriage, friendship, satisfaction, proverbs and idioms
I have not that alacrity of spirit nor cheer of mind that I was wont to have
PLAY: Richard III
ACT/SCENE: 5.3
SPEAKER: King Richard III
CONTEXT:
RATCLIFFE
Thomas the earl of Surrey and himself,
Much about cockshut time, from troop to troop
Went through the army cheering up the soldiers.
RICHARD
So, I am satisfied. Give me a bowl of wine.
I have not that alacrity of spirit
Nor cheer of mind that I was wont to have.
Set it down. Is ink and paper ready?
RATCLIFFE
It is, my lord.
RICHARD
Bid my guard watch. Leave me.
Ratcliffe, about the mid of night come to my tent
And help to arm me. Leave me, I say.
DUTCH:
Ik heb ditmaal den opgewekten geest,
Den blijden moed niet, dien ik plach te hebben.
MORE:
Cockshut time=Twilight
Wont to=Customarily
Alacrity of spirit=Good cheer
Compleat:
Cock-shoot time=Schemeravond
Wont=Gewoonte
Spirit=Moed
Alacrity=Wakkerheyd, fluksheyd
Topics: satisfaction, life, age/experience, hope/optimism
I have too long borne your blunt upbraidings and your bitter scoffs
PLAY: Richard III
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Queen Elizabeth
CONTEXT:
QUEEN ELIZABETH
My Lord of Gloucester, I have too long borne
Your blunt upbraidings and your bitter scoffs.
With those gross taunts that oft I have endured.
I had rather be a country servant-maid
Than a great queen with this condition,
To be so baited, scorned, and stormed at.
Small joy have I in being England’s queen.
QUEEN MARGARET
And lessened be that small, God I beseech Him!
Thy honour, state, and seat is due to me.
DUTCH:
Mylord van Gloster, al te lang verdroeg ik,
Uw plompen smaad en uwen bitt’ren spot ;
Bij God, ik meld nu aan zijn majesteit
Den groven hoon, then ik zoo vaak moest lijden.
MORE:
Baited=Provoked
State=Rank
Due to me=Is rightfully mine
Compleat:
To bait=Aas leggen, lokken, lok-aazen
State=De rang
There is nothing due to him=Hy heeft niets te goed
Burgersdijk notes:
Dat kleine word’ nog minder. Deze verschijning van koningin Margaretha, zij komt op en verdwijnt
als een spook, – is een dichtersvond; na den slag bij Tewksbury werd zij een poos gevangen gehouden en door haar vader Reignier vrjjgekocht; na dien tjjd betrad zij Engelands grond niet weer.
Topics: abuse, complaint, order/society, poverty and wealth, satisfaction