- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
Truly, sir, all that I live by is with the awl. I meddle with no tradesman’s matters, nor women’s matters.
Why, sir, cobble you.
FLAVIUS
Thou art a cobbler, art thou?
COBBLER
Truly, sir, all that I live by is with the awl. I
meddle with no tradesman’s matters nor women’s matters,
but withal I am indeed, sir, a surgeon to old shoes.
When they are in great danger, I recover them. As proper
men as ever trod upon neat’s leather have gone upon my
handiwork. DUTCH: Om de waarheid te zeggen, ja, mijn els is mijn alles .
Ik meng mij niet met koopmanszaken, noch met koopvrouwen, maar mijn els lapt mij alles. MORE: Proverb: As good a man as ever trod on shoe (beat’s) leather. (See also The Tempest 2.2: ‘he’s a present for any emperor that ever trod on neat’s leather’).
Proverb: Without awl (all) the cobbler’s nobody
Proverb: As good a man as ever trod on shoe leather, stressing the quality and reliability of the cobbler’s craft as well as character. Other relevant proverbs from the time are “Meddle not with another man’s matter” (1584) and “Let not the cobbler go beyond his last” (1539), “Cobbler, stick to thy last” (still in use today).
The origins of the proverb actually existed in Latin when Pliny the Elder composed ‘Naturalis Historia’. Pliny’s original text (ne supra crepidam sutor iudicaret) meant ‘the cobbler should not judge beyond his shoe’. (Erasmus omitted the verb ‘judicaret in ‘Adagia’).
The word ‘ultracrepidarian’ also originated from this proverb!
Cobbler=Punning on (1) shoemender and (2) bungler
Neat’s leather=Cowhide.
Awl=Punning on (1) punch for holes in leather and (2) all
Compleat:
To cobble=Flikken, lappen, brodden; schoenlappen
Cobbler=(Cobler) Een schoenlapper, schoenflikker, broddelaar
Last=Leest. Last-maker=een Leestemaaker
Awl=Een els
Neat=Een rund, varre (os of koe)
Burgersdijk notes:
Mijn els lapt mij alles. Het Engelsch heeft een woordspeling met awl en all. Topics: proverbs and idioms, status, order/society, work
I am not in the giving vein to-day
PLAY: Richard III
ACT/SCENE: 4.2
SPEAKER: King Richard III
CONTEXT:
KING RICHARD
Because that, like a jack, thou keep’st the stroke
Betwixt thy begging and my meditation.
I am not in the giving vein today.
BUCKINGHAM
Why then, resolve me whether you will or no.
KING RICHARD
Thou troublest me; I am not in the vein.
BUCKINGHAM
And is it thus? Repays he my deep service
With such deep contempt? Made I him king for this?
O, let me think on Hastings and be gone
To Brecknock, while my fearful head is on!
DUTCH:
Wijl tusschen mijn gedachten en uw beed’len
Uw slag steeds komt, als van een klokkeventjen.
Ik ben in geen goedgeefsche luim vandaag.
MORE:
Jack=Figure strike the bell in old clocks
Stroke=Clock sounding the hour
Vein=Mood
Resolve me=Give me your answer/determination
Brecknock=Brecon
Compleat:
Stroke=Slag
Vein=Ader; styl
A crafty jack=Een looze boef
To resolve=Besluyten, voorneemen, een besluyt neemen, te raade worden; oplossen
Resolve me (let me know your mind)=Verklaar my uwe meening: zeg my hoe gy het hebben wilt
Resolve me this question=Los my deeze vraag eens op
Topics: order/society, merit, work, value
Brother, we have done deeds of charity, made peace of enmity
PLAY: Richard III
ACT/SCENE: 2.1
SPEAKER: King Edward
CONTEXT:
RICHARD
Good morrow to my sovereign king and queen,
And, princely peers, a happy time of day.
KING EDWARD
Happy indeed, as we have spent the day.
Brother, we have done deeds of charity,
Made peace of enmity, fair love of hate,
Between these swelling, wrong-incensed peers.
DUTCH:
Wij deden, Gloster, hier een christ’lijk werk ;
Wij schiepen vrede uit krijg en liefde uit haat
Bij deze felle, boos ontvlamde pairs.
MORE:
Swelling=Inflated, self-important
Wrong-incensed=Inappropriately angry
Compleat:
To swell=Opblaazen
To incense=Ophitsen, vertoornen, tergen
Topics: emotion and mood, satisfaction, work, resolution
Let me put in your minds, if you forget, what you have been ere this, and what you are
PLAY: Richard III
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Queen Margaret
CONTEXT:
RICHARD
Ere you were queen, ay, or your husband king,
I was a packhorse in his great affairs,
A weeder-out of his proud adversaries,
A liberal rewarder of his friends.
To royalize his blood, I spent mine own.
QUEEN MARGARET
Ay, and much better blood than his or thine.
RICHARD
In all which time, you and your husband Grey
Were factious for the house of Lancaster.—
And, Rivers, so were you.— Was not your husband
In Margaret’s battle at Saint Albans slain?
Let me put in your minds, if you forget,
What you have been ere this, and what you are;
Withal, what I have been, and what I am.
DUTCH:
Laat mij, zijt gij ‘t vergeten, u herinn’ren,
Wat gij voordezen waart en wat gij zijt,
Alsook, wat ik geweest ben en nu ben .
MORE:
Packhorse=Beast of burden
Factious=Fighting
Battle=Army
Put in your mind=Remind
Compleat:
Packhorse=Een lastdraagend paerd
Factious=Oproerig
It puts me in mind=Het maakt my indachtig; het brengt my in den zin
Topics: relationship, status, order/society, memory, work
Let me put in your minds, if you forget, what you have been ere this, and what you are
PLAY: Richard III
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Queen Margaret
CONTEXT:
RICHARD
Ere you were queen, ay, or your husband king,
I was a packhorse in his great affairs,
A weeder-out of his proud adversaries,
A liberal rewarder of his friends.
To royalize his blood, I spent mine own.
QUEEN MARGARET
Ay, and much better blood than his or thine.
RICHARD
In all which time, you and your husband Grey
Were factious for the house of Lancaster.—
And, Rivers, so were you.— Was not your husband
In Margaret’s battle at Saint Albans slain?
Let me put in your minds, if you forget,
What you have been ere this, and what you are;
Withal, what I have been, and what I am.
DUTCH:
Laat mij, zijt gij ‘t vergeten, u herinn’ren,
Wat gij voordezen waart en wat gij zijt,
Alsook, wat ik geweest ben en nu ben .
MORE:
Packhorse=Beast of burden
Factious=Fighting
Battle=Army
Put in your mind=Remind
Compleat:
Packhorse=Een lastdraagend paerd
Factious=Oproerig
It puts me in mind=Het maakt my indachtig; het brengt my in den zin
Topics: relationship, status, order/society, memory, work