QUOTES FROM THE BARD

Be thou assured, good Cassio, I will do all my abilities in thy behalf

PLAY: Othello ACT/SCENE: 3.3 SPEAKER: Desdemona CONTEXT: DESDEMONA
Be thou assured, good Cassio, I will do
All my abilities in thy behalf.
EMILIA
Good madam, do. I warrant it grieves my husband
As if the cause were his.
DESDEMONA
Oh, that’s an honest fellow. Do not doubt, Cassio,
But I will have my lord and you again
As friendly as you were.
CASSIO
Bounteous madam,
Whatever shall become of Michael Cassio,
He’s never anything but your true servant. DUTCH: Wees, goede Cassio, hiervan overtuigd:
Wat ik vermag, ik zal het voor u doen.
MORE: Grieves=Troubles
Bounteous=Generous
Compleat:
To grieve=Bedroeven, smarten, grieven
Bounteous=Milddaadig, goedertieren Topics: skill/talent, loyalty, work
Categories: , , |

He requires your haste-post-haste appearance

PLAY: Othello
ACT/SCENE: 1.2
SPEAKER: Othello
CONTEXT:
OTHELLO
Let him do his spite.
My services which I have done the signiory
Shall out-tongue his complaints. ‘Tis yet to know—
Which, when I know that boasting is an honour,
I shall promulgate. I fetch my life and being
From men of royal siege, and my demerits
May speak unbonneted to as proud a fortune
As this that I have reached. For know, Iago,
But that I love the gentle Desdemona,
I would not my unhousèd free condition
Put into circumscription and confine
For the sea’s worth. But look, what lights come yond?
IAGO
Those are the raisèd father and his friends.
You were best go in.
OTHELLO
Not I, I must be found.
My parts, my title, and my perfect soul
Shall manifest me rightly. Is it they?
IAGO
By Janus, I think no.
You were best go in.
Not I, I must be found.
My parts, my title, and my perfect soul
Shall manifest me rightly. Is it they?
IAGO
By Janus, I think no.
OTHELLO
The servants of the Duke and my lieutenant?
The goodness of the night upon you, friends!
What is the news?
CASSIO
The Duke does greet you, general,
And he requires your haste-post-haste appearance,
Even on the instant.

DUTCH:
Veel Senatoren, in der haast ontboden,
Zijn bij den doge. Onmidd’lijk riep men u,
En toen gij niet te huis te vinden waart,
Zond de Senaat drie boden door de stad
Om u te zoeken.

MORE:
Yet to know=Still not public knowledge
Promulgate=Make public
Siege=Seat; social status
Demerits=Deserts, merits
Unhousèd=Unconfined
Put into circumscription=Restrain, confine
Unbonneted=Bare-headed (without humility or embarrassment; on equal terms)
Janus=Ancient Roman god of beginnings, endings, and doorways, who is represented as having two faces
Compleat:
To promulgate=Verkondigen
Demerit=Verdienste [doch in quaaden zin]Circumscription=Omschryving
To circumscribe=Omschryven, bepaalen, beperken

Topics: work, merit, claim, status, independence

My services which I have done the signiory shall out-tongue his complaints

PLAY: Othello
ACT/SCENE: 1.2
SPEAKER: Othello
CONTEXT:
OTHELLO
Let him do his spite.
My services which I have done the signiory
Shall out-tongue his complaints. ‘Tis yet to know—
Which, when I know that boasting is an honour,
I shall promulgate. I fetch my life and being
From men of royal siege, and my demerits
May speak unbonneted to as proud a fortune
As this that I have reached. For know, Iago,
But that I love the gentle Desdemona,
I would not my unhousèd free condition
Put into circumscription and confine
For the sea’s worth. But look, what lights come yond?
IAGO
Those are the raisèd father and his friends.
You were best go in.
OTHELLO
Not I, I must be found.
My parts, my title, and my perfect soul
Shall manifest me rightly. Is it they?
IAGO
By Janus, I think no.
You were best go in.
Not I, I must be found.
My parts, my title, and my perfect soul
Shall manifest me rightly. Is it they?
IAGO
By Janus, I think no.
OTHELLO
The servants of the Duke and my lieutenant?
The goodness of the night upon you, friends!
What is the news?
CASSIO
The Duke does greet you, general,
And he requires your haste-post-haste appearance,
Even on the instant.

DUTCH:
Hij krenke wat hij kan;
Mijn diensten, aan den Raad bewezen, spreken
Veel luider dan zijn klachten

MORE:
Yet to know=Still not public knowledge
Promulgate=Make public
Siege=Seat; social status
Demerits=Deserts, merits
Unhousèd=Unconfined
Put into circumscription=Restrain, confine
Unbonneted=Bare-headed (without humility or embarrassment; on equal terms)
Janus=Ancient Roman god of beginnings, endings, and doorways, who is represented as having two faces
Compleat:
To promulgate=Verkondigen
Demerit=Verdienste [doch in quaaden zin]Circumscription=Omschryving
To circumscribe=Omschryven, bepaalen, beperken

Topics: work, merit, claim, status, independence

And all my pains is sorted to no proof

PLAY: The Taming of the Shrew
ACT/SCENE: 4.3
SPEAKER: Petruchio
CONTEXT:
PETRUCHIO
Pluck up thy spirits. Look cheerfully upon me.
Here love, thou seest how diligent I am,
To dress thy meat myself and bring it thee.
I am sure, sweet Kate, this kindness merits thanks.
What, not a word? Nay, then thou lov’st it not
And all my pains is sorted to no proof.
Here, take away this dish.

DUTCH:
En reken, lieve Kaatjen, op uw dank.
Wat, zelfs geen woord? Dan is ‘t niet naar uw smaak,
En was mijn moeite en zorg alweer vergeefsch; –
Hier, neem den schotel weg.

MORE:
Pluck up your spirits=Cheer up, pull yourself together
Dress=Prepare
Sorted to no proof=Done for nothing
Compleat:
To pluck up one’s spirits=Moed scheppen
To dress=Optooijen, opschikken, toetakelen, toemaaken, toerechten, havenen
To sort=Uytschieten, elk by ‘t zyne leggen, sorteeren

Topics: emotion and mood, love, ingratitude, work

The gown is made just as my master had direction

PLAY: The Taming of the Shrew
ACT/SCENE: 4.3
SPEAKER: Tailor
CONTEXT:
PETRUCHIO
O monstrous arrogance! Thou liest, thou thread, thou
thimble,
Thou yard, three-quarters, half-yard, quarter, nail!
Thou flea, thou nit, thou winter cricket thou!
Braved in mine own house with a skein of thread?
Away, thou rag, thou quantity, thou remnant,
Or I shall so be-mete thee with thy yard
As thou shalt think on prating whilst thou liv’st!
I tell thee, I, that thou hast marred her gown.
TAILOR
Your Worship is deceived. The gown is made
Just as my master had direction.
Grumio gave order how it should be done.
GRUMIO
I gave him no order. I gave him the stuff.
TAILOR
But how did you desire it should be made?
GRUMIO
Marry, sir, with needle and thread.
TAILOR
But did you not request to have it cut?
GRUMIO
Thou hast faced many things.
TAILOR
I have.
GRUMIO
Face not me. Thou hast braved many men; brave not me. I
will neither be faced nor braved. I say unto thee, I
bid thy master cut out the gown, but I did not bid him
cut it to pieces. Ergo, thou liest.
TAILOR
Why, here is the note of the fashion to testify.

DUTCH:
Uw edelheid vergist zich; ‘t is gemaakt,
Precies zooals ‘t mijn meester werd besteld.
Hier, Grumio, gaf heel op, hoe ‘t wezen moest.

MORE:
Nail=Measure of cloth
Nit=Louse egg
Brave=(1) to “dress in fine clothes”; (2) “to defy.”
Yard=Measuring stick
Quantity=Fragment
Be-mete=Measure
Prating=Talking
Stuff=Material
Whilst=For as long as
Compleat:
Nail (one eighth of an ell)=De agste deel van een el
Nit=Een neet
To brave=Trotsen, braveeren, trotseeren; moedig treeden
To prate=Praaten. Prate and prattle=Keffen en snappen. Prate foolishly=Mal praaten

Topics: insult, fashion/trends, work, satisfaction

Click on one of the Plays or Topics in the Shakespeare.Legal menu on the left for more Shakespeare quotes.

Go to Top