- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
He was famous, sir, in his profession, and it was his great right to be so
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Countess
CONTEXT:
LAFEW
How called you the man you speak of, madam ?
COUNT
He was famous, sir, in his profession, and it was his great right to be so: Gerard de Narbon.
LAFEW
He was excellent indeed, madam: the king very
Lately spoke of him admiringly, and mourningly.
He was skilful enough to have lived still,
if knowledge could be set up against mortality.
BERTRAM
What is it, my good lord, the king languishes of?
LAFEW
A fistula, my lord.
BERTRAM
I heard not of it before.
LAFEW
I would it were not notorious. Was this gentlewoman
the daughter of Gerard de Narbon?
DUTCH:
Hij was zeer beroemd, heer, in zijn vak, en met het volste recht: Gerard van Narbonne .
MORE:
His great right=His fame was justified
Mortality=Subjection to death, necessity of dying
I would it were not=I don’t want it to be
Notorious=Well known, public knowledge
Compleat:
Mortality=Sterflykheid
Notorious=Kenlyk, kenbaar
Topics: death, life, skill/talent, legacy, merit
The breaking of so great a thing should make a greater crack
PLAY: Antony and Cleopatra
ACT/SCENE: 5.1
SPEAKER: Caesar
CONTEXT:
DERCETUS
I say, O Caesar, Antony is dead.
CAESAR
The breaking of so great a thing should make
A greater crack. The round world
Should have shook lions into civil streets
And citizens to their dens. The death of Antony
Is not a single doom. In the name lay
A moiety of the world.
DERCETUS
He is dead, Caesar,
Not by a public minister of justice,
Nor by a hirèd knife, but that self hand
Which writ his honour in the acts it did
Hath, with the courage which the heart did lend it,
Splitted the heart. This is his sword.
I robbed his wound of it. Behold it stained
With his most noble blood.
DUTCH:
Wat? Volgt geen grooter slag en schok op ‘t vallen
Van zoo iets groots?
MORE:
A greater crack=More disruption
Civil=City
Moeity=Half share
Self=Same
Compleat:
Civil=Burgerlyk; Heusch, beleefd
Moeity=De helft
Topics: consequence, death, legacy
Fear nothing. Make your full reference freely to my lord.
PLAY: Antony and Cleopatra
ACT/SCENE: 5.2
SPEAKER: Proculeius
CONTEXT:
CLEOPATRA
Antony
Did tell me of you, bade me trust you, but
I do not greatly care to be deceived,
That have no use for trusting. If your master
Would have a queen his beggar, you must tell him,
That majesty, to keep decorum, must
No less beg than a kingdom. If he please
To give me conquered Egypt for my son,
He gives me so much of mine own as I
Will kneel to him with thanks.
PROCULEIUS
Be of good cheer.
You’re fall’n into a princely hand. Fear nothing.
Make your full reference freely to my lord,
Who is so full of grace that it flows over
On all that need. Let me report to him
Your sweet dependency, and you shall find
A conqueror that will pray in aid for kindness
Where he for grace is kneeled to.
DUTCH:
Laat mij hem berichten,
Dat gij u willig buigt, en hij blijkt u
Een overwinnaar, die uw vriend zich toont,
Waar om genade werd geknield.
MORE:
Pray in aid (Black’s Law Dictionary):
In old English practice. To call upon for assistance. In real actions, the tenant might pray in aid or call for assistance of another, to help him to plead, because of the feebleness or imbecility of his own estate.
Some claim that this is an indication of Shakespeare’s legal experience, although Dunbar Plunket Barton notes that the phrase was in literary use in or before Shakespeare’s time.
Bade=Invited, suggested
Of mine own=What is rightfully mine
Reference=Appeal
Dependency=Submission
Compleat:
Bad=Gebooden, bevoolen (from to bid)
To refer=Wyzen, gedraagen, overwyzen
Dependency=Afhangendheyd, afhanglykheyd, vertrouwen, steunsel, steun
I do not greatly care to be deceived, that have no use for trusting
PLAY: Antony and Cleopatra
ACT/SCENE: 5.2
SPEAKER: Cleopatra
CONTEXT:
CLEOPATRA
Antony
Did tell me of you, bade me trust you, but
I do not greatly care to be deceived,
That have no use for trusting. If your master
Would have a queen his beggar, you must tell him,
That majesty, to keep decorum, must
No less beg than a kingdom. If he please
To give me conquered Egypt for my son,
He gives me so much of mine own as I
Will kneel to him with thanks.
PROCULEIUS
Be of good cheer.
You’re fall’n into a princely hand. Fear nothing.
Make your full reference freely to my lord,
Who is so full of grace that it flows over
On all that need. Let me report to him
Your sweet dependency, and you shall find
A conqueror that will pray in aid for kindness
Where he for grace is kneeled to.
DUTCH:
Reeds Antonius
Gaf mij den raad u te vertrouwen; doch
Of ik bedrogen word, het deert mij weinig,
Zoo ‘k geen vertrouwen schenk.
MORE:
Pray in aid (Black’s Law Dictionary):
In old English practice. To call upon for assistance. In real actions, the tenant might pray in aid or call for assistance of another, to help him to plead, because of the feebleness or imbecility of his own estate.
Some claim that this is an indication of Shakespeare’s legal experience, although Dunbar Plunket Barton notes that the phrase was in literary use in or before Shakespeare’s time.
Bade=Invited, suggested
Of mine own=What is rightfully mine
Reference=Appeal
Dependency=Submission
Compleat:
Bad=Gebooden, bevoolen (from to bid)
To refer=Wyzen, gedraagen, overwyzen
Dependency=Afhangendheyd, afhanglykheyd, vertrouwen, steunsel, steun
This was the noblest Roman of them all
PLAY: Julius Caesar
ACT/SCENE: 5.5
SPEAKER: Antony
CONTEXT:
ANTONY
This was the noblest Roman of them all.
All the conspirators save only he
Did that they did in envy of great Caesar.
He only in a general honest thought
And common good to all, made one of them.
His life was gentle, and the elements
So mixed in him that Nature might stand up
And say to all the world, “This was a man.”
OCTAVIUS
According to his virtue let us use him,
With all respect and rites of burial.
Within my tent his bones tonight shall lie
Most like a soldier, ordered honourably.
So call the field to rest, and let’s away
To part the glories of this happy day.
DUTCH:
Hij was van alien de edelste Romein ;
Want elk der saamgezwoor’nen, hj slechts niet,
Deed, wat hij deed, uit afgunst tegen Caesar ;
Slechts hij werd, voor het vaderland bezield,
Alleen tot heil van alien, een van hen .
Zacht was zijn leven, de elementen zoo
In hem gemengeld, dat natuur mocht opstaan,
En roemen voor ‘t heelal : „Dit was een man!”
MORE:
Burgersdijk notes:
Hij was van allen de edelste Romein. Volgens Plutarchus zou, naar verhaald werd, Antonius meermalen openlijk verklaard hebben, dat onder allen, die Cesar gedood hadden, alleen Brutus er toe bewogen werd door de overtuiging van de loffelijkheid der daad , maar de anderen door wrok of afgunst gedreven werden . Aan de volgende woorden ligt de meening ten grondslag, dat de mensch uit de vier elementen is samengesteld en dat van hunne meer of minder gelukkige mengeling de meer of mindere volkomenheid, lichamelijke zoowel als geestelijke, van den mensch afhangt.
Topics: legacy, reputation, betrayal, envy