- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
Ill deeds is doubled with an evil word
And may it be that you have quite forgot
A husband’s office? Shall, Antipholus,
Even in the spring of love thy love-springs rot?
Shall love, in building, grow so ruinous?
If you did wed my sister for her wealth,
Then for her wealth’s sake use her with more kindness.
Or if you like elsewhere, do it by stealth—
Muffle your false love with some show of blindness.
Let not my sister read it in your eye;
Be not thy tongue thy own shame’s orator;
Look sweet, be fair, become disloyalty;
Apparel vice like virtue’s harbinger.
Bear a fair presence, though your heart be tainted.
Teach sin the carriage of a holy saint.
Be secret-false. What need she be acquainted?
What simple thief brags of his own attaint?
‘Tis double wrong to truant with your bed
And let her read it in thy looks at board.
Shame hath a bastard fame, well managèd;
Ill deeds is doubled with an evil word.
Alas, poor women, make us but believe,
Being compact of credit, that you love us.
Though others have the arm, show us the sleeve;
We in your motion turn, and you may move us.
Then, gentle brother, get you in again.
Comfort my sister, cheer her, call her wife.
‘Tis holy sport to be a little vain
When the sweet breath of flattery conquers strife. DUTCH: Door fraaie taal redt schande vaak den schijn,
Maar booze taal is dubbel-booze daad. MORE: Proverb: Fine words dress ill deeds
Attaint=Offence, disgrace, corruption
Well-managed=Put a good spin on
Bastard fame=Illegitimate honour
Compact of credit=Made of credulity, entirely believable
Compleat:
To attaint=Overtuigen van misdaad, schuldig verklaaren, betichten; bevlekken, bederf aanzetten
Attainted=Overtuigd van misdaad, misdaadig verklaard
To compact=In een trekken, dicht t’saamenvoegen
Credit=Geloof, achting, aanzien, goede naam Topics: offence, truth, corruption, deceit, vanity, intellect, proverbs and idioms
No man that hath a name by falsehood and corruption doth it shame
PLAY: The Comedy of Errors
ACT/SCENE: 2.1
SPEAKER: Adriana
CONTEXT:
LUCIANA
Self-harming jealousy, fie, beat it hence.
ADRIANA
Unfeeling fools can with such wrongs dispense.
I know his eye doth homage otherwhere,
Or else what lets it but he would be here?
Sister, you know he promised me a chain.
Would that alone o’ love he would detain,
So he would keep fair quarter with his bed.
I see the jewel best enamelèd
Will lose his beauty. Yet the gold bides still
That others touch, and often touching will
Wear gold; yet no man that hath a name
By falsehood and corruption doth it shame.
Since that my beauty cannot please his eye,
I’ll weep what’s left away, and weeping die.
LUCIANA
How many fond fools serve mad jealousy!
DUTCH:
Ik zie het nu, de fijnst geslepen steen
Verliest zijn glans, en blijve goud ook goud,
Hoe vaak betast, zijn vol gewicht behoudt.
Het niet aldoor; en op den schoonsten naam
Werpt valschheid en verleiding vaak een blaam.
MORE:
The confusion about the delivery of a gold chain is a reference to a cause célèbre case in 1591 and 1592, Underwood v Manwood. This would have been appreciated by the audience in Gray’s Inn in 1594.Proverb: Iron (Gold) with often handling is worn to nothing
To let=To prevent (what lets it but=what else would prevent)
Keep fair quarter=Keep good order or keeping proper place, quarter being a military term for lodging
Compleat:
To let=Beletten, verhinderen
No quarter given=Daar was geen lyfsgenade; daar wierdt geen kwartier gegeven
Topics: reputation, honesty, corruption, integrity, law/legal
A very tainted fellow, and full of wickedness. My son corrupts a well-derived nature with his inducement
PLAY: All’s Well that Ends Well
ACT/SCENE: 3.2
SPEAKER: Countess
CONTEXT:
COUNTESS
Parolles, was it not?
FIRST GENTLEMAN
Ay, my good lady, he.
COUNTESS
A very tainted fellow, and full of wickedness.
My son corrupts a well-derived nature
With his inducement.
FIRST GENTLEMAN
Indeed, good lady,
The fellow has a deal of that too much,
Which holds him much to have.
COUNTESS
You’re welcome, gentlemen.
I will entreat you, when you see my son,
To tell him that his sword can never win
The honour that he loses: more I’ll entreat you
Written to bear along.
DUTCH:
Een recht nietswaardig wezen, vol van slechtheid ;
Mijn zoon verderft zijn eigen goeden aard
Door zijn verleiding .
MORE:
Well-derived=Inherited from birth
Inducement=Power of persuasion
A deal of that too much=An excess (of that inducement)
Holds him much=From which he profits
Compleat:
Derived=Afgeleyd, voortgekomen
Inducement=Aanleyding, beweegreeden
Inducer=Aanleyder, aanvoerder, overreeder
Topics: corruption, manipulation, honour
Shall we now contaminate our fingers with base bribes…?
PLAY: Julius Caesar
ACT/SCENE: 4.3
SPEAKER: Brutus
CONTEXT:
BRUTUS
Remember March, the ides of March remember.
Did not great Julius bleed for justice’ sake?
What villain touched his body, that did stab,
And not for justice? What, shall one of us
That struck the foremost man of all this world
But for supporting robbers, shall we now
Contaminate our fingers with base bribes,
And sell the mighty space of our large honours
For so much trash as may be graspèd thus?
I had rather be a dog and bay the moon
Than such a Roman.
DUTCH:
Denk gij aan Maart, aan de’ Idusdag van Maart ;
Stierf niet de groote Julius om het recht?
Zou een, die toestiet, schurk geweest zijn? treffend,
En niet om ‘t recht? Wat! spreek, zou een van ons,
Die de’ eersten man der wereld nederstieten,
Slechts wijl hij roovers steunde, zouden wij
Door lage giften onze hand bezoed’len,
Der eereposten groot gewicht verkoopen
Voor zooveel slijks als grijpbaar is? Veel liever
Ware ik een hond, die bast bij ‘t zien der maan,
Dan zoo Romein.
MORE:
CITED IN US LAW: Re. definition of “contaminate”: Hi-G, Inc. v. St. Paul Fire & Marine Ins. Co., 283 F.Supp. 211 (D. Mass. 1967)
Proverb: The dog (wolf) barks in vain at the moon
What villain=Who was so villainous
Contaminate our fingers=Dirty our hads
Base=Bowly
Honours=Reputations
Trash=Money
Compleat:
Contaminate=Besmetten
Base=Ondergeschikt
Trash=Lompige waar, ondeugend goed
Topics: proverbs and idioms, cited in law, corruption
You wronged yourself to write in such a case
PLAY: Julius Caesar
ACT/SCENE: 4.3
SPEAKER: Brutus
CONTEXT:
CASSIUS
That you have wronged me doth appear in this:
You have condemned and noted Lucius Pella
For taking bribes here of the Sardians,
Wherein my letters, praying on his side
Because I knew the man, were slighted off.
BRUTUS
You wronged yourself to write in such a case.
CASSIUS
In such a time as this it is not meet
That every nice offence should bear his comment.
BRUTUS
Let me tell you, Cassius, you yourself
Are much condemned to have an itching palm,
To sell and mart your offices for gold
To undeservers.
CASSIUS
I “an itching palm”!
You know that you are Brutus that speak this,
Or, by the gods, this speech were else your last.
BRUTUS
The name of Cassius honours this corruption,
And chastisement doth therefore hide his head.
DUTCH:
Door zulk een brief deedt gij uzelven onrecht.
MORE:
Meet=Appropriate
Nice=Trivial
Bear his comment=Be criticised
Itching palms=According to superstition, an itching palm means that money (here, a bribe) was on its way (the superstition is said to be based on the use of silver to cure diseases, which developed into the superstition that the itch meant silver was coming).
Compleat:
Meet=Dienstig
Nice=Keurig, vies
Itching palms =Jeukende handpalmen
Topics: corruption, money