- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
QUOTES FROM THE BARD
Caesar’s ambition, which swelled so much that it did almost stretch the sides o’ th’ world
ACT/SCENE: 3.1
SPEAKER: Cymbeline
CONTEXT:
You must know,
Till the injurious Romans did extort
This tribute from us, we were free. Caesar’s ambition,
Which swelled so much that it did almost stretch
The sides o’ th’ world, against all colour here
Did put the yoke upon ’s, which to shake off
Becomes a warlike people, whom we reckon
Ourselves to be.
DUTCH:
t Zij u bewust,
Wij waren , tot ons Rome met geweld
Tot cijns verplichtte, vrij; eerst Caesars eerzucht, —
Die zoo zich opblies, dat de wereld schier
Te klein haar werd
MORE:
Against all colour=Against any opposition, whatever the reason
Injurious=Detractory, hurting reputation, insulting
Tribute=Stated payment made in acknowledgment of submission, or as the price of peace, or by virtue of a treaty
Colour=Specious pretence, palliation, appearance of right
Compleat:
Injurious=Verongelykend, beledigend, smaadelyk, lasterlyk
Tribute=Tol, impost
Colour=Vaandel
Under colour of peace=Onder den schyn van vreede
Under colour of friendship=Onder den dekmantel van vriendschap
Topics: independence, free will, ambition, rights, equality
Such a nature, tickled with good success, disdains the shadow which he treads on at noon
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Sicinius
CONTEXT:
SICINIUS
Be-mock the modest moon.
BRUTUS
The present wars devour him: he is grown
Too proud to be so valiant.
SICINIUS
Such a nature,
Tickled with good success, disdains the shadow
Which he treads on at noon: but I do wonder
His insolence can brook to be commanded
Under Cominius.
BRUTUS
Fame, at the which he aims,
In whom already he’s well graced, can not
Better be held nor more attain’d than by
A place below the first: for what miscarries
Shall be the general’s fault, though he perform
To the utmost of a man, and giddy censure
Will then cry out of Marcius ‘O if he
Had borne the business!’
DUTCH:
Een aard als deze,
Door voorspoed nog geprikkeld, zet den voet
Niet op zijn eigen middagschaduw
MORE:
Proverb: When the sun is highest he casts the least shadow
Tickled with=Pleased, excited by (still in use)
Disdain=To think unworthy, to scorn, to treat with contempt
Brook=Bear, endure; put up with
Compleat:
To disdain=Versmaaden, verachten, zich verontwaaardigen
To tickle (pleaes or flatter)=Streelen, vleijen
Brook=Verdraagen, uitstaan
To brook an affront=Een leed verkroppen
Topics: proverbs and idioms, insult, ambition, authority, invented or popularised
Now let me die, for I have lived long enough: this is the period of my ambition
PLAY: The Merry Wives of Windsor
ACT/SCENE:
SPEAKER: Falstaff
CONTEXT:
MISTRESS FORD
Go to, then: we’ll use this unwholesome humidity,
this gross watery pumpion; we’ll teach him to know
turtles from jays.
FALSTAFF
Have I caught thee, my heavenly jewel? Why, now let
me die, for I have lived long enough: this is the
period of my ambition: O this blessed hour!
DUTCH:
Is nu mijn hemelsch kleinood mijn? O, nu moge ik
sterven, want ik heb lang genoeg geleefd; nu ben ik
aan den eindpaal van mijn eerzucht! O welk een zalig uur!
MORE:
Humidity=Moisture
Pumpion=Gourd, pumpkin
Turtles from the jays=Faithful from the flirts
Period=End
Compleat:
Humidity=vochtigheyd, dofheyd
Pumpion=Pompoen
To bring to a period=Tot een eyde brengen
Burgersdijk notes:
Van kraaien. From jays. Jay is de Vlaamsche gaai of meerkol, Corvus glandarius; het woord wordt ook tot aanwijzing van lichte vrouwen gebezigd, zie Cymbeline 3.4
„Is nu mijn hemelsch kleinood mijn?” Have I caught thee, my heavenly jewel? Zoo begint het tweede lied uit Sidney’s Astrophel and Stella. Alleen is in de folio-uitgave het woord thee ingevoegd.
Topics: ambition|achievement|insult
Et tu, Brute?
PLAY: Julius Caesar
ACT/SCENE: 3.1
SPEAKER: Caesar
CONTEXT:
CAESAR
Et tu, Bruté?—Then fall, Caesar.
CINNA
Liberty! Freedom! Tyranny is dead!
Run hence, proclaim, cry it about the streets.
CASSIUS
Some to the common pulpits, and cry out,
“Liberty, freedom, and enfranchisement!”
BRUTUS
People and senators, be not affrighted.
Fly not. Stand still. Ambition’s debt is paid.
DUTCH:
Brutus, ook gij? – Dan, Caesar, val!
MORE:
Dan, handen, spreekt voor mij.
Hierop volgen bij Sh. alleen de woorden : Zij doorsteken Ccsar, en
op Caesar’s laatste woorden : sterft. Deze aanwijzing is geheel voldoende
; latere uitgevers hebben haar naar aanleiding van Plutarchus
verhaal eenigszins uitgebreid. – De laatste woorden van Caesar
luiden bij Shakespeare : Et tu, Brute! Then fall, Caesar! Deze
zijn niet aan Plutarchus ontleend, die vermeldt, dat Caesar b(j den
eersten stoot, Casca’s hand grijpend, in bet Latijn uitriep : “Verrader
Casca, wat doet gij?” maar ziende, dat hij door zwaarden
omgeven was, zijn hoofd omhulde, zijn toga laag nedertrok om
op welvoegelijke wijs to vallen en aan bet voetstuk van Pompejus’
beeld nederstortte . In Suetonius’ leven van C . Julius Caesar,
C. 82, vindt men, dat volgens sommigen Caesar, toen hij Brutus
zag naderen, in bet Grieksch zeide : „Zijt ook gij van dezen, ook
gij, mijn zoon?” Waarschijnlijk werden de woorden Et tit, Brutel
als historisch aangemerkt, of waren aan bet publiek als zoodanig
bekend ; men vindt ten minste in de quarto-uitgave van 3 Koning
Hendrik VI, – niet in de folio, – in bet tooneel (V .1) waar Clarence
als bondgenoot van zijns broeders vijanden met zijn kri)* gsmacht
optreedt, dat Edward hem toespreekt : Et to Brute, wilt thou
stab Ccsar too ? waarop een mondgesprek van Clarence en Edward
volgt en Clarence overloopt met de woorden (reg . 81) : Weet gij,
wat dit beteekent, vader Warwick?” enz . Misschien waren de
woorden : Et tu, Brute? aan een Latijnschen Julius Caesar”, van
Richard Eedes, ontleend, welke in 1581 to Oxford gespeeld werd .
Topics: betrayal, conspiracy, offence, ambition
The evil that men do lives after them; the good is oft interred with their bones
PLAY: Julius Caesar
ACT/SCENE: 3.2
SPEAKER: Antony
CONTEXT:
ANTONY
Friends, Romans, countrymen, lend me your ears.
I come to bury Caesar, not to praise him.
The evil that men do lives after them;
The good is oft interrèd with their bones.
So let it be with Caesar. The noble Brutus
Hath told you Caesar was ambitious.
If it were so, it was a grievous fault,
And grievously hath Caesar answered it.
Here, under leave of Brutus and the rest—
For Brutus is an honourable man;
So are they all, all honourable men—
Come I to speak in Caesar’s funeral.
He was my friend, faithful and just to me.
But Brutus says he was ambitious,
And Brutus is an honourable man.
He hath brought many captives home to Rome
Whose ransoms did the general coffers fill. (….)
DUTCH:
Het kwaad, dat menschen doen, leeft na hen voort;
Het goed wordt vaak met hun gebeent’ begraven ;
Zoo moge ‘t zijn met Caesar.
MORE:
CITED IN US LAW:
Kiser v. Huge, 517 F.2d 12.37, 1262, n. l (D.C.Cir. 1974);
Maritote v. Desilu Productions, Inc., 345 F.2d 418, 420 (7th Cir. 1965)(administratrix of Estate of Al Capone);
MacDonald v. Bolton, 51 Cal.3d 262, 281, 794 P.2d 911, 924 (1990);
Turner v. Consumers Power Company, 376 Mich. 188, 192, 136 N.W.2d l, 3 (1965);
Taylor v. Auditor Genera), 360 Mich. 146, 103 N.W.2d 769, 774 (1960).
US District Court in Bostom Marathon Bomber case
Topics: cited in law, honour, reputation, legacy, ambition